"الأفعال المجرَّمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • offences established
        
    • offences covered
        
    • offences criminalized
        
    • Convention-based offences
        
    • an offence
        
    • as offences
        
    Anti-laundering legislation includes as predicate offences several of the offences established in accordance with the Convention. UN وتشمل تشريعاتُ مكافحة غسل الأموال ضمن الجرائم الأصلية العديدَ من الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    Articles 26 and 27 of the Criminal Code regulate the attempt to commit offences established in accordance with the Convention. UN وتتناول المادتان 26 و27 من المدوَّنة الجنائية الشروع في ارتكاب الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    Article 10 of the Public Procurement Act permits the annulment of public procurement, although it does not include all offences established in accordance with the Convention. UN تجيز المادة 10 من قانون المشتريات العامة إلغاء الاشتراء العام، وإن لم تشمل جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    :: Take measures to improve the statistical and case search system for offences established in accordance with the Convention. UN اتخاذ تدابير لتحسين نظام البحث حسب الإحصاءات والقضايا فيما يخص الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    In two countries, concerns were expressed that lack of full criminalization of all offences covered by the Convention could present problems in the context of the dual criminality requirement. UN وأعربت دولتان عن القلق من أنَّ انعدام التجريم الكامل لجميع الأفعال المجرَّمة في الاتفاقية قد ينتج عنه بروز مشاكل في سياق شرط ازدواجية التجريم.
    The limited scope of the money-laundering offence was noted in several cases, because not all offences established under the Convention had been criminalized or constituted predicate offences. UN ولوحظت، في عدة حالات، محدودية نطاق جريمة غسل الأموال حيث لم تُجرّم جميع الأفعال المجرَّمة بموجب الاتفاقية.
    These include all the offences established in accordance with the Convention. UN ويشمل ذلك جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    However, El Salvador considers the offences established in the Convention to be extraditable offences and has provided details of a relevant case. UN ومع ذلك، تعتبر السلفادور الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية جرائم تستوجب التسليم وقدمت تفاصيل عن حالة ذات الصلة.
    The limited scope of the money-laundering offence was noted in several cases, because not all offences established under the Convention had been criminalized. UN ولوحظت في عدة حالات محدودية نطاق جريمة غسل الأموال حيث لم يتم تجريم جميع الأفعال المجرَّمة بموجب الاتفاقية.
    Switzerland is encouraged to criminalize the laundering of the proceeds of all offences established in accordance with the Convention and all variants thereof. UN وتُشجَّع سويسرا على تجريم غسل عائدات جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية بمختلف أشكالها.
    The limited scope of the money-laundering offence was noted in several jurisdictions, because not all offences established under the Convention had been criminalized or constituted predicate offences. UN ولوحظت في عدة ولايات قضائية محدودية نطاق جريمة غسل الأموال، لأنَّ الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية لم تكن كلها مجرَّمة أو لم تكن تشكِّل جرائم أصلية.
    Act No. 17.060 increased the maximum penalties for offences established under the Convention to an average of six years, except for money-laundering where the penalty is ten years. UN رَفَع القانون رقم 17.060 مدَّة العقوبة القصوى على الأفعال المجرَّمة بمقتضى الاتفاقية إلى ما متوسطه ست سنوات، باستثناء جُرم غسل الأموال الذي يُعاقَب عليه بعشر سنوات.
    :: Uruguay has at its disposal good statistical information that is easily accessible to institutions and that allows specific searches for offences established in accordance with the Convention. UN توجد لدى أوروغواي معلومات إحصائية جيدة ميسورة المنال أمام المؤسسات وتتيح إجراء عمليات بحث بشأن الأفعال المجرَّمة بمقتضى الاتفاقية؛
    :: Consider extending, under its domestic law, the duration of the proceedings in complex cases for offences established in accordance with the Convention in order to avoid limiting the proceedings. UN النظر، بموجب قانونها الداخلي، في مدِّ فترة الإجراءات في الحالات المعقدة بالنسبة إلى الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية من أجل تفادي تقييد الإجراءات.
    :: Adopt a regulatory practice that consistently strikes a balance between privileges or immunities of whatever nature and the ability to investigate effectively and take other legal action in cases of offences established in accordance with the Convention. UN اعتماد ممارسة تنظيمية تقيم توازنا دائما بين المزايا أو الحصانات أيا كانت طبيعتها والقدرة على التحرِّي بفعالية واتخاذ الإجراءات القانونية الأخرى في حالات الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    The laundering of the proceeds of crime is criminalized in article 185 bis of the Criminal Code, and that provision applies to all offences established pursuant to the Convention, except those relating to the private sector. UN غسل العائدات الإجرامية مجرَّم بمقتضى المادة 185 مكرَّراً من القانون الجنائي، وينطبق هذا الحكم على جميع الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية، عدا عن الأفعال المتصلة بالقطاع الخاص.
    Bolivian legislation provides for severe penalties for the offences established in accordance with the Convention and aggravating circumstances that take into account the gravity of the offence. UN ينصُّ القانون البوليفي على عقوبات صارمة بشأن الأفعال المجرَّمة بمقتضى الاتفاقية، وعلى الظروف المشدِّدة التي تأخذ في الاعتبار مدى خطورة الجرم.
    Solomon Islands has jurisdiction over offences established in accordance with the United Nations Convention against Corruption when the offence is committed in whole or in part in its territory. UN لجزر سليمان ولاية قضائية على الأفعال المجرَّمة وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد عندما يرتكب الجرم كليًّا أو جزئيًّا على أراضيها.
    The political offence exception to extradition was foreseen in most of the jurisdictions in the region; however, the offences covered by the Convention were not deemed to be crimes of a political character or nature. UN ٨- وينص القانون في معظم الولايات القضائية في المنطقة على استثناء مرتكبي الجرائم السياسية من التسليم؛ غير أنَّ الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية لا تُعتَبر ذات صفة سياسية أو طابع سياسي.
    The sanctions provided for under Peruvian legislation in respect of offences criminalized under the Convention take account of the gravity of such offences. UN تراعي العقوبات المنصوص عليها في التشريعات البيروفية فيما يخص الأفعال المجرَّمة بموجب الاتفاقية مدى جسامة تلك الأفعال.
    In one of those countries, Convention-based offences other than bribery, embezzlement and money-laundering were not included in the list, thus falling short of the requirement of the Convention to include as extraditable offences, at a minimum, the ones established as mandatory offences under the Convention. UN إلاَّ أنَّ أحد هذين البلدين لا يدرج في القائمة الأفعال المجرَّمة وفقًا للاتفاقية بخلاف الرشوة والاختلاس وغسل الأموال، مما يجعل القائمة غير مستوفية لشرط الاتفاقية المتمثل في إدراج الأفعال التي تُلزِمُ الاتفاقيةُ بتجريمها، على أقل تقدير، باعتبارها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.
    None of this person's alleged conduct corresponds to the constitutive elements of an offence defined in Venezuelan legislation prior to the acts with which he is charged. UN إذ لا يتفق أيٍّ من السلوكيات التي يُتهم هذا الشخص بالإتيان بها مع أيٍّ من الأفعال المجرَّمة في التشريعات الفنزويلية النافذة قبل وقوع الأفعال المتهم بارتكابها.
    There were notable exceptions where no such duty existed for citizens or for citizens and public officials and appropriate recommendations were issued to encourage such persons to report acts that had been established as offences pursuant to the Convention. UN وهناك استثناءات ملحوظة لم يكن فيها من واجب المواطن أو المواطنين والموظفين العموميين معاً الإبلاغ عن هذه الحوادث، وقد أشير بتوصيات مناسبة لتشجيع هؤلاء الأشخاص على الإبلاغ عن الأفعال المجرَّمة عملا بالاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus