"الاتفاقات المعقودة" - Traduction Arabe en Anglais

    • agreements concluded
        
    • the agreements
        
    • of agreements
        
    • agreements reached
        
    • existing agreements
        
    • agreements made
        
    • agreements and
        
    • agreements entered
        
    • compacts
        
    • South agreements
        
    Scientific/technical cooperation agreements concluded UN الاتفاقات المعقودة في مجال التعاون العلمي والتقني
    52/8-P (IS) On the status of signature and ratification of the agreements concluded under the auspices of OIC . 176 UN قرار بشأن الموقف فيما يتعلق بالتوقيع والتصديق على الاتفاقات المعقودة تحت إشراف منظمة المؤتمر اﻹسلامي
    Clear indicators help young people to make sure that the agreements between them and policymakers are followed up and monitored afterwards. UN والمؤشرات الواضحة تساعد الشباب على التأكد من متابعة الاتفاقات المعقودة بينهم وبين صناع القرار، ورصدها في ما بعد.
    First of all, it is a fact that the borders between Ethiopia and Eritrea are not fully delimited and demarcated, this despite a series of agreements between Ethiopia and Italy, the then colonial power in Eritrea. UN فبادئ ذي بدء لم يتم في الواقع تعيين أو ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا بالكامل، وهذا بالرغم من سلسلة الاتفاقات المعقودة بين إثيوبيا وإيطاليا، التي كانت في ذلك الوقت السلطة الاستعمارية في إريتريا.
    First, the agreements reached cannot and do not negate or supersede international law, and they definitely do not substitute it. UN أولا، إن الاتفاقات المعقودة لا يمكن لها ولا يجب أن تنقض القانون الدولي وهي قطعـا لا تحـل محلـه وإنما تأتي مكملة له.
    Recalling the mutual recognition between the Government of the State of Israel and the Palestine Liberation Organization, the representative of the Palestinian people, as well as the existing agreements between the two sides and the need for full compliance with those agreements, UN وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، وإلى الاتفاقات المعقودة بين الجانبين وضرورة الامتثال على نحو تام لتلك الاتفاقات،
    Others preferred restricting the topic to agreements concluded within the framework of international law. UN وآثر آخرون حصر نطاق الموضوع في الاتفاقات المعقودة في إطار القانون الدولي.
    Developing countries, and in particular the least developed countries, continued to confront considerable hardship in spite of agreements concluded and decisions taken. UN وتستمر البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، في مواجهة قدر كبير من الصعاب على الرغم من الاتفاقات المعقودة والقرارات المتخذة.
    STATUS OF SIGNATURE AND RATIFICATION OF THE agreements concluded UNDER THE AUSPICES OF THE OIC UN بشأن الموقف فيما يتعلق بالتوقيع والتصديق على الاتفاقات المعقودة تحت إشراف منظمة المؤتمر الإسلامي
    The latter court was currently hearing disputes arising under agreements concluded in the framework of the customs union and single economic area. UN وتنظر هذه المحكمة الآن في المنازعات الناشئة عن الاتفاقات المعقودة في إطار الاتحاد الجمركي والمنطقة الاقتصادية الموحدة.
    Only nine such centres had been mentioned in the agreements between the two parties and, since there was no political mandate for the establishment of additional centres, his delegation was opposed to the financing thereof. UN وقال إن الاتفاقات المعقودة بين الطرفين لم تأت إلا على ذكر تسعة من هذه المراكز، وبما أنه لا توجد ولاية سياسية ﻹنشاء مراكز إضافية فإن وفده يعارض تمويل تلك المراكز اﻹضافية.
    On the other hand, the implementation of the agreements has not progressed, and old refugee crises have not been resolved. UN ومن جهة ثانية، لم يتم إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقات المعقودة ولم يتم حل أزمات اللجوء القديمة.
    They must be stopped because they grossly violate international law and legitimacy, as well as the agreements reached between the two parties. UN يجب أن تتوقف ﻷنها تنتهك بشكل صارخ القانون الدولي والشرعية الدولية، كما تنتهك الاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف.
    Number of agreements with NGOs to provide counselling in centres; UN عدد الاتفاقات المعقودة مع المنظمات غير الحكومية من أجل إسداء المشورة في
    That being the case, the use of human rights as political conditionalities for economic cooperation is entirely against the agreements reached in Vienna. UN وبالنظر إلى أن الحال كذلك، إن استخدام حقوق الانسان بوصفها شروطا سياسية للتعاون الاقتصادي يتنافى تماما مع الاتفاقات المعقودة في فيينا.
    Recalling the mutual recognition between the Government of the State of Israel and the Palestine Liberation Organization, the representative of the Palestinian people, as well as the existing agreements between the two sides and the need for full compliance with those agreements, UN وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، وإلى الاتفاقات المعقودة بين الجانبين وضرورة الامتثال على نحو تام لتلك الاتفاقات،
    That would go against article VI of the NPT and the agreements made in 1995 and 2000. UN وهذا يتنافى مع المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار ويتنافى مع الاتفاقات المعقودة في عامي 1995 و 2000.
    The international community had no choice but to take this step when Israel defied repeated international condemnation of its settlement policy in the occupied Palestinian territories, and in Jerusalem in particular. Israel turned a deaf ear to the appeals asking it to cease contravening agreements and international conventions. UN وقد فرض هذا الخيار نفسه على المجموعة الدولية بعدما تجاهلت إسرائيل التنديد الدولي المتكرر بسياستها الاستيطانية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، وفي مدينة القدس بالذات، وأعرضت عن الدعوات المتتالية الموجهة إليها للكف عن انتهاك الاتفاقات المعقودة واﻹمساك عن خرق المعاهدات الدولية.
    the agreements entered into between the prosecution and the defence contained provisions limiting the right of appeal if the sentence pronounced by the Trial Chamber were to fall within an agreed range. UN وتضمنت الاتفاقات المعقودة بين الادعاء والدفاع أحكاما تحد من حق الاستئناف في حال وقوع الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية ضمن نطاق متفق عليه.
    17. Encourages the Secretary-General to pursue his efforts to improve the content and assessment methods of the compact system by establishing connections between individual workplans, departmental workplans, budget fascicles and senior managers' compacts, as well as by including in the senior managers' compacts the final assessment of their performance; UN 17 - تشجع الأمين العام على مواصلة جهوده الرامية إلى تحسين مضمون نظام الاتفاقات وأساليب تقييمه، من خلال إقامة صلات بين خطط العمل الفردية، وخطط عمل الإدارات، وكراسات الميزانية، واتفاقات كبار المديرين، وكذلك من خلال إدراج التقييم النهائي لأداء كبار المديرين في الاتفاقات المعقودة معهم؛
    These include a growing number of South - South agreements, a fact that reflects the emerging status of some developing countries as sources of outward investment. UN وهذه تشمل عدداً متزايداً من الاتفاقات المعقودة بين الجنوب والجنوب، وهو ما يعكس الوضع الناشئ لبعض البلدان النامية بوصفها مصادر للاستثمار الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus