The Committee therefore concludes that the State party's reservation does not apply, as the alleged violations had their origin in events occurring after the entry into force of the Optional Protocol for Germany. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن تحفظ الدولة الطرف لا ينطبق في هذه الحالة لأن الانتهاكات المدعى وقوعها قد نشأت عن أحداث وقعت بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى ألمانيا. |
3.4 The authors do acknowledge that many of the events in their case occurred prior to the date of entry into force of the Optional Protocol for Hungary. | UN | ٣-٤ ويسلم صاحبا البلاغ بأن وقائع كثيرة في قضيتهما حدثت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا. |
Irrespective of the fact that these events took place prior to the date of entry into force of the Optional Protocol for Hungary, the Committee recalls that the right to property is not protected by the Covenant. | UN | وبصرف النظر عن أن هذه الوقائع قد حدثت قبل تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا، فإن اللجنة تذكﱢر بأن العهد لا يحمي الحق في الملكية. |
This is especially so, because the author has not demonstrated that he had raised the torture allegations during the 2005 proceedings or at any other time after the entry into force of the Optional Protocol for the State Party. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص لأن صاحب البلاغ لم يُثبِت أنه أثار ادعاءاته المتعلقة بتعرضه للتعذيب أثناء إجراءات عام 2005 أو في أيّ وقت آخر بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف. |
The initial report under each Optional Protocol is due within two years following the entry into force of the Optional Protocol in the State party. | UN | وينبغي تقديم التقرير الأولي بموجب كل بروتوكول اختياري في غضون سنتين بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف. |
The Committee notes again the State party's submission that any complaints related to events that occurred prior to the entry into force of the Optional Protocol for the State party in 2002 fall outside the Committee's competence ratione temporis. | UN | وتحيط اللجنة علماً مرة أخرى بملاحظات الدولة الطرف من أن أي شكاوى تتعلق بأحداث وقعت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف في عام 2002 تخرج عن نطاق الاختصاص الزماني للجنة. |
Procedural issues: The facts occurred prior to the entry into force of the Optional Protocol for the State party; issues have been examined by another procedure of international investigation or settlement; the complaint is manifestly ill-founded or not sufficiently substantiated | UN | المسائل الإجرائية: حدوث الوقائع قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف؛ النظر في المسائل بمقتضى إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية؛ اعتبار الشكوى بلا أساس واضح أو غير مدعمة ببراهين كافية |
In this context, the State party notes that the authors have not cited any action of the Government after the entry into force of the Optional Protocol for New Zealand in support of their allegation of continuing violations. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يشيرا إلى أي إجراء قامت به الحكومة بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لنيوزيلندا تأييدا لادعائهما باستمرار الانتهاكات. |
First, it is my personal view that the claim under article 9, paragraph 1, could have been considered by the Committee even if the alleged facts occurred prior to the entry into force of the Optional Protocol for Togo. | UN | أولا، أعتقد شخصيا أن اللجنة كانت تستطيع أن تنظر في المطالبة بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ حتى وإن كانت الوقائع المزعومة قد حدثت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة الى توغو. |
It concluded that that issue was based on acts of the State party which occurred after the entry into force of the Optional Protocol for Hungary and believed that it required examination under article 26 of the Covenant. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن هذه المسألة تقوم على أساس أفعال قامت بها الدولة الطرف بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا، ورأت أنها تتطلب النظر فيها بموجب المادة ٢٦ من العهد. |
They add that the judgements of the Court of Appeal as well as the Supreme Court occurred after the entry into force of the Optional Protocol for the State party. | UN | ويضيفان أن محكمة الاستئناف والمحكمة العليا أصدرتا قرارهما بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف. |
As to article 12 issues, the State party's Constitution provided, at all relevant times since entry into force of the Optional Protocol for the State party, for full freedom of movement. | UN | وبخصوص المسائل التي أثارها صاحبا البلاغ بموجب المادة 12، تشير الدولة الطرف إلى أن دستورها قد نص، في جميع الأوقات منذ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لها، على حرية التنقل التامة. |
From the merely procedural nature of the Optional Protocol it follows that, unless a reservation is entered by a State party upon accession to the Protocol, the Committee's competence also extends to events that occurred before the entry into force of the Optional Protocol for that State, provided such events occurred or continued to have effects after the entry into force of the Covenant. | UN | ويستخلص من الطبيعة الاجرائية البحتة للبروتوكول الاختياري أنه ما لم تبد دولة طرف تحفظا عند الانضمام الى البروتوكول، فإن اختصاص اللجنة يشمل أيضا اﻷحداث التي وقعت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة الى تلك الدولة، بشرط أن تكون هذه اﻷحداث وقعت أو استمرت آثارها بعد دخول العهد حيز النفاذ. |
4. In its submission on the admissibility of the communication, the Government points out that the events complained of occurred prior to 7 December 1988, the date of entry into force of the Optional Protocol for the State party. | UN | ٤ - أشارت الحكومة، في رسالتها بشأن مقبولية البلاغ، إلى أن الوقائع موضوع الشكوى حدثت قبل ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١، وهو تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف. |
In its jurisprudence under the Optional Protocol, the Committee has held that it cannot consider alleged violations of the Covenant which occurred before the entry into force of the Optional Protocol for the State party, unless the violations complained of continue after the entry into force of the Optional Protocol. | UN | ووفقا لفقه اللجنة في نطاق البروتوكول الاختياري، فإنها ترى أنه لا يمكنها النظر في الادعاء بانتهاك العهد الحادث قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف، إلا إذا كانت الانتهاكات موضوع الشكوى مستمرة بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ. |
As all the events that form the basis of the present complaint occurred between 1985 and 1992, and thus prior to 25 November 1993, the date of entry into force of the Optional Protocol for Germany, the Committee is precluded ratione temporis from considering the communication, in the light of the German reservation. | UN | وبما أن جميع هذه الوقائع التي تشكل اﻷساس الذي تستند اليه هذه الشكوى قد جرت ما بين عامي ٥٨٩١ و٢٩٩١ ومن ثم قبل ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة ﻷلمانيا، لا يجوز للجنة بسبب عنصر الزمن النظر في البلاغ، على ضوء التحفظ اﻷلماني. |
Rather, its evident purpose is to exclude the Committee's competence in respect of acts which occurred before the entry into force of the Optional Protocol for Chile or which " began " before 11 March 1990. | UN | بل إن غايته الجلية تتمثل في استبعاد اختصاص اللجنة فيما يتعلق بالأفعال التي طرأت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لشيلي أو التي " بدأت " قبل 11 آذار/مارس 1990. |
It states that the claim is inadmissible ratione personae, as the author is not the victim of the alleged violation, and ratione temporis, as the confiscation of property took place before the entry into force of the Optional Protocol for the State party. | UN | وتقول إن الادعاء غير مقبول من حيث الاختصاص الشخصي لأن صاحبة البلاغ ليست ضحية الانتهاك المزعوم، ومن حيث الاختصاص الزمني لأن العقار قد صودر قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف. |
Rather, its evident purpose is to exclude the Committee's competence in respect of acts which occurred before the entry into force of the Optional Protocol for Chile or which " began " before 11 March 1990. | UN | بل إن غايته الجلية تتمثل في استبعاد اختصاص اللجنة فيما يتعلق بالأفعال التي طرأت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لشيلي أو التي " بدأت " قبل 11 آذار/مارس 1990. |
It states that the claim is inadmissible ratione personae, as the author is not the victim of the alleged violation, and ratione temporis, as the confiscation of property took place before the entry into force of the Optional Protocol for the State party. | UN | وتقول إن الادعاء غير مقبول من حيث الاختصاص الشخصي لأن صاحبة البلاغ ليست ضحية الانتهاك المزعوم، ومن حيث الاختصاص الزمني لأن العقار قد صودر قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف. |
6.2 The Committee notes that the trial against the author was initiated in 1988 and that the last court ruling was issued in June 1990, that is, prior to the entry into force of the Optional Protocol in respect of the State party on 1 January 1992. | UN | 6-2 وتلاحظ اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ بدأت في 1988 وأن الحكم القضائي الأخير صدر في حزيران/يونيه 1990، أي قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف في 1 كانون الثاني/يناير 1992. |