"التدابير المزمع" - Traduction Arabe en Anglais

    • measures to be
        
    • measures which are intended
        
    • measures would be
        
    • measures envisaged
        
    • which measures are
        
    Information about measures to be taken regarding transitional justice was requested. UN كما طلبت فرنسا معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها بشأن العدالة الانتقالية.
    The nature of the measures to be taken was left to the discretion of each State party. UN وتركت طبيعة التدابير المزمع اتخاذها لتقدير كل دولة طرف.
    With regard to disaster situations, a series of circumstances might be relevant in evaluating the appropriateness of the measures to be taken. UN وفيما يتعلق بحالات الكوارث، يمكن أن تكتسي مجموعة من الظروف أهمية في تقييم مدى ملاءمة التدابير المزمع اتخاذها.
    The results of this diagnosis will allow the definition of the objectives and design of measures to be implemented. UN وستتيح نتائج هذا التحليل إمكانية تحديد أهداف وتصميم التدابير المزمع تنفيذها.
    In this connection, details of measures which are intended to be taken are provided in the letter. UN وفي هذا الصدد، ترد في هذه الرسالة تفاصيل التدابير المزمع اتخاذها.
    It avoids any mention whatsoever of the measures to be adopted to protect the victim. UN ويتجنب أي إشارة كانت إلى التدابير المزمع اتخاذها لحماية الضحية.
    9. The measures to be taken under the plan were grouped into six areas. UN 9 - وأوضح أن التدابير المزمع اتخاذها بموجب الخطة تنقسم إلى ستة مجالات.
    Noting the difficult situation faced by the Bedouin in Southern Israel, mostly owing to displacement from their ancestral lands, resulting in harm to their right to adequate housing, health and education, Switzerland enquired about measures to be taken to improve their socio-economic and legal conditions. UN وأشارت سويسرا إلى الوضع الصعب الذي يواجهه البدو في جنوب إسرائيل والراجع بالدرجة الأولى إلى اجتثاثهم من أراضي أجدادهم بما يترتب عليه ذلك من الإضرار بحقهم في السكن اللائق والصحة والتعليم فاستفسرت عن التدابير المزمع أن تتخذ لتحسين أوضاعهم الاقتصادية والقانونية.
    74. Climate change adaptation efforts should give priority to the needs of the most vulnerable and start by identifying the measures to be introduced for their protection. UN 74 - وينبغي أن تعطي جهود التكيف مع تغير المناخ الأولوية لاحتياجات الفئات الأكثر ضعفا، وأن تبدأ بتحديد التدابير المزمع استحداثها لحماية تلك الفئات.
    France expressed concern about the paralysis of judicial organs and asked about measures to be taken to re-establish the Supreme Court of Justice. UN وأعربت فرنسا عن القلق إزاء حالة الشلل في الأجهزة القضائية وسألت عن التدابير المزمع اتخاذها لإعادة إنشاء محكمة العدل العليا.
    Therefore, measures to be implemented under the appropriate legislation refer, primarily, to a full implementation of all legislation and human rights observance international guidance, particularly the Convention on the Rights of the Child. UN لذلك، فإن التدابير المزمع تنفيذها في إطار تشريع ملائم تشير بصفة رئيسية إلى ضرورة تنفيذ التشريعات ذات الصلة واحترام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل تنفيذاً تاماً.
    Those responsible for terrorist acts must be punished by the State in which the act was committed or the State of which such persons were nationals; in any case, the measures to be adopted, particularly, extradition, should always be subject to the domestic legislation of States. UN ويجب أن تقوم بمعاقبة المسؤولين عن اﻷعمال اﻹرهابية الدولة التي ارتكب العمل فيها أو الدولة التي يكون هؤلاء اﻷشخاص من رعاياها. وفي أي حال، فإن التدابير المزمع اعتمادها، ولاسيما التسليم، يجب أن تخضع على الدوام للتشريع المحلي للدول.
    Guided by the experience of the past few years in the battle against terrorism, the ASEAN member countries continued to hold the view that the measures to be taken against terrorism must be comprehensive, balanced and in compliance with international law, particularly the principles of national sovereignty, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States. UN وفي ضوء التجربة المكتسبة في مجال مكافحة الإرهاب خلال السنوات القليلة الماضية، تظل البلدان الأعضاء في الرابطة متشبثة بضرورة أن تكون التدابير المزمع اتخاذها ضد الإرهاب شاملة ومتوازنة ولا تتنافي والقانون الدولي، ولا سيما مبادئ السيادة الوطنية وسلامة الأراضي وعــدم التدخل فــي الشؤون الداخلية للــدول.
    8. Calls on all States, international organizations and monitoring bodies to cooperate as closely as possible in order to exchange views on problematic reservations and to coordinate the measures to be taken; and UN 8 - تدعو كافة الدول والمنظمات الدولية وكذلك هيئات الرصد إلى التعاون الوثيق قدر الإمكان بغرض تبادل الآراء بشأن التحفظات الخلافية وتنسيق التدابير المزمع اتخاذها؛
    65. It can be seen that the concept of prevention, as adopted, includes measures to be taken to contain and minimize the effects of harm resulting from an accident, in addition to measures required to be taken by way of management of risk prior to any such accident. UN ٦٥ - والواضح أن مفهوم المنع، بصيغته المعتمدة، يشمل التدابير المزمع اتخاذها لاحتواء آثار الضرر الناجم عن حادث ما والتقليل منها إلى أدنى حد، إضافة إلى التدابير المطلوب اتخاذها على سبيـل إدارة المخاطـر قبل حصول أي حادث من هذا القبيل.
    12. Finland stated that incidents of discrimination and racist attitudes pose a human rights challenge and indicated measures to be taken including the preparation of a comprehensive programme on migration, continuing human rights education of the police and the regular analysis of racist crimes. UN 12- وأفادت فنلندا أن أحداث التمييز والممارسات العنصرية تطرح تحدياً لحقوق الإنسان وبيّنت التدابير المزمع اتخاذها، بما فيها إعداد برنامج شامل عن الهجرة، ومواصلة تثقيف الشرطة بحقوق الإنسان وبالتحليل المنتظم للجرائم العنصرية.
    12. Notes with concern the projected level of regular resources and urges donor countries and other countries in a position to do so, to increase their regular resources contributions to UNFPA, and requests UNFPA to submit proposals on measures to be taken to increase regular resources in its report on funding commitments; UN ١٢ - يحيط علما مع القلق بالمستوى المتوقع للموارد العادية ويحث البلدان المانحة والبلدان الأخرى التي بإمكانها زيادة تبرعاتها للموارد العادية للصندوق على القيام بذلك، ويطلب إلى الصندوق أن يقدم مقترحات في تقريره عن الالتزامات بالتمويل بشأن التدابير المزمع اتخاذها لزيادة الموارد العادية؛
    12. Notes with concern the projected level of regular resources and urges donor countries and other countries in a position to do so, to increase their regular resources contributions to UNFPA, and requests UNFPA to submit proposals on measures to be taken to increase regular resources in its report on funding commitments; UN ١٢ - يحيط علما مع القلق بالمستوى المتوقع للموارد العادية ويحث البلدان المانحة والبلدان الأخرى التي بإمكانها زيادة تبرعاتها للموارد العادية للصندوق على القيام بذلك، ويطلب إلى الصندوق أن يقدم مقترحات في تقريره عن الالتزامات بالتمويل بشأن التدابير المزمع اتخاذها لزيادة الموارد العادية؛
    In this connection, details of measures which are intended to be taken are provided in the letter. UN وفي هذا الصدد، ترد في هذه الرسالة تفاصيل التدابير المزمع اتخاذها.
    If a notified State finds that implementation of the planned measures would be inconsistent with the provisions of articles 5 or 7, it shall attach to its finding a documented explanation setting forth the reasons for the finding. UN وإذا وجدت دولة تم إخطارها أن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها لا يتفق مع أحكام المادة ٥ أو المادة ٧، فعليها أن ترفق بالنتائج التي توصلت إليها شرحا مدعما بالمستندات يبيﱢن اﻷسباب التي تقوم عليها هذه النتيجة.
    It also asked about measures envisaged to implement the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN وسألت المكسيك أيضاً عن التدابير المزمع اتخاذها لتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Please indicate which measures are put in place by the SFPR to address women's poverty. UN يرجى بيان التدابير المزمع اتخاذها في هذا الإطار الاستراتيجي للحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus