"التزام من جانب" - Traduction Arabe en Anglais

    • commitment by
        
    • commitment on the part
        
    • obligation on the part
        
    • commitment of
        
    • commitment from
        
    • obligation of the
        
    As yet, there is no generally accepted forum for carrying out this process, nor is there any commitment by major donors to base their funding decisions on such prioritization work. UN وحتى اﻵن لم توجد جهة متفق عليها بوجه عام، تأخذ على عاتقها هذه العملية، كما لا يوجد أي التزام من جانب المانحين الرئيسيين بأن تستند قراراتهم التمويلية.
    The plan provides projections for planning purposes and does not imply a commitment by individual donors. UN وتوفر الخطة إسقاطات ﻷغراض التخطيط ولا تعني وجود التزام من جانب فرادى المانحين.
    However, this denotes no commitment on the part of any agency either to provide the required funding or, indeed, to carry out these activities. UN بيد أن هذا لا يدل على أي التزام من جانب أي وكالة بتوفير التمويل المطلوب أو في الواقع، حتى بإنجاز هذه اﻷنشطة.
    In granting the request, the Meeting noted that, after sporadic progress since entry into force, the request indicates a commitment on the part of Peru to proceed at a more constant rate through the extension period. UN `18` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أنه بعد التقدم غير المنتظم المحرز منذ بدء نفاذ الاتفاقية، يشير الطلب إلى التزام من جانب بيرو بالمضي قدما على نحو أكثر ثباتاً طوال فترة التمديد.
    A number of experts expressed the view that there should be an obligation on the part of the requested State to represent the requesting State. UN ورأى عدد من الخبراء أنه ينبغي أن يكون هناك التزام من جانب الدولة المطالَبة بتمثيل الدولة الطالبة.
    :: The emerging commitment of the Congolese Government to the holding of an inter-Congolese Dialogue; UN :: نشوء التزام من جانب الحكومة الكونغولية بإجراء حوار بين الكونغوليين؛
    These tasks require strong political support and commitment from the Government of the host State. UN وهذه المهام تحتاج إلى دعم سياسي قوي وإلى التزام من جانب حكومة الدولة المضيفة.
    International treaties merely recorded the existence of the obligation of the States parties to extradite or prosecute. UN ولا يعدو عمل المعاهدات الدولية تسجيل وجود التزام من جانب الدول الأطراف بالتسليم أو المحاكمة.
    Any commitment by Government agencies to institutionalize human rights protection is welcomed. UN وترحب المفوضية بأي التزام من جانب وكالات الحكومة لإضفاء الطابع المؤسسي على حماية حقوق الإنسان.
    It is a commitment by African leaders to eradicate poverty and to place the continent on a path of lasting growth and development. UN إنها التزام من جانب القادة الأفارقة بالقضاء على الفقر ووضع القارة على طريق النمو والتنمية الدائمين.
    First and foremost, a commitment by parties to non-proliferation, in which respect the Treaty has been and remains an outstanding success. UN ففي المقام اﻷول، هناك التزام من جانب اﻷطراف بعدم الانتشار، وهو احترام لا يزال قائما للمعاهدة.
    Secondly, a commitment by nuclear-weapon States to pursue nuclear disarmament in good faith. UN وثانيا، هناك التزام من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بمتابعة نزع السلاح النووي بحسن نية.
    Coordination means a clear allocation of responsibilities, an effective division of labour among the many actors involved in development, and a commitment by each of those actors to work towards common and compatible goals and objectives. UN ويعني التنسيق توزيعا واضحا للمسئوليات، وتقسيما فعالا للعمل بين العناصر الفاعلة العديدة التي تباشر التنمية فضلا عن التزام من جانب كل من هذه العناصر بالعمل من أجل بلوغ مقاصد وأهداف مشتركة ومتوائمة.
    Inherent to the continuation of the current system would be a commitment on the part of Member States to the implementation of the real level of budgeted activities. UN والاستمرار في النظام الحالي سينطوي على التزام من جانب الدول الأعضاء بتنفيذ المستوى الفعلي للأنشطة المدرجة في الميزانية.
    The international community therefore has a genuine interest in, and a legitimate right to press for, a commitment on the part of all States in that regard. UN لذلك فإن للمجتمع الدولي مصلحة حقيقية وحق مشروع في الضغط للحصول على التزام من جانب جميع الدول في ذلك الشأن.
    The insecurity created by a lack of commitment on the part of the nuclear-weapon States to move towards disarmament had provided others with an excuse to test. UN وذَكَر أن الشعور بعدم الأمان نتيجة لعدم وجود التزام من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتحرك صوب نزع السلاح وفَّر للآخرين عذراً لإجراء الاختبارات.
    There is great commitment on the part of the Government as well as on the part of public institutions to comply with this law. UN وهناك التزام من جانب الحكومة ومن جانب المؤسسات العامة بالامتثال لهذا القانون.
    There is great commitment on the part of the Government as well as on the part of public institutions to comply with this law. UN وهناك التزام من جانب الحكومة ومن جانب المؤسسات العامة بالامتثال لهذا القانون.
    The 1988 Convention does not make any explicit reference to an obligation on the part of the requested State to be prompt in its reply. UN ولا تشير اتفاقية سنة 1988 بأي شكل واضح إلى التزام من جانب الدولة متلقية الطلب لكي ترد بسرعة على الطلب.
    However, the articles did not provide for any obligation on the part of a State to post a bond in connection with court proceedings in a foreign State, a matter which was often of great concern to developing countries. UN ولكن المادتين لا تنصان على أي التزام من جانب الدولة بوجوب تقديم كفالة مالية فيما يتصل بالدعاوى الجارية أمام المحكمة في دولة أجنبية، وهي مسألة كانت غالبا مثار قلق عظيم للبلدان النامية.
    The commitment of all Sierra Leoneans to achieving peace through dialogue and national reconciliation will also be essential. UN كما أنه من الضروري أن يكون هناك التزام من جانب جميع أهالي سيراليون بتحقيق السلام من خلال الحوار والمصالحة الوطنية.
    All that was required was a commitment from Governments and the partnership of the United Nations system. UN وكل ما يقتضيه ذلك هو التزام من جانب الحكومات وشراكة منظومة الأمم المتحدة.
    This is primarily an obligation of the Eritrean Government. UN إنها في المقام اﻷول مسألة التزام من جانب الحكومة اﻹريترية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus