"التعديل أيضاً" - Traduction Arabe en Anglais

    • amendment also
        
    The amendment also prohibits imposition of suspended sentences except in special circumstances, which must be specified in the Court's decision. UN ويحظر التعديل أيضاً فرض أحكام مع وقف التنفيذ باستثناء ظروف خاصة، التي قد تُحدّد في قرار المحكمة.
    The amendment also increased the duration of maternity leave from 90 days to 98 days. UN ويزيد هذا التعديل أيضاً مدة إجازة الأمومة من 90 يوماً إلى 98 يوماً.
    The amendment also calls for the use of financing from other institutions, including carbon financing, for these activities. UN ويدعو التعديل أيضاً إلى استخدام التمويلات من المؤسسات الأخرى، ويشمل ذلك تمويل الكربون، لتغطية تكاليف هذه الأنشطة.
    The amendment also provided for disciplinary action in respect of police officers, as determined by the Commissioner of Police. UN وينص هذا التعديل أيضاً على اتخاذ إجراءات تأديبية بحق رجال الشرطة، حسبما يراه مفوض الشرطة مناسباً.
    This amendment also abolished the tenancy right over the land after the commencement date of this amended Act. UN وأدى هذا التعديل أيضاً إلى إلغاء حق حيازة الأرض بعد تاريخ سريان قانون التعديل الجديد.
    This amendment also seeks to clarify, for example, that in career counselling, advanced vocational and professional training and retraining, protection is to be afforded over the entire duration of such programmes. UN ويرمي هذا التعديل أيضاً أن يوضح مثلاً أن توفير الحماية في معرض تقديم المشورة المهنية والتدريب وإعادة التدريب المهني والحرفي المتقدمين أمر ضروري طوال فترة تنفيذ هذه البرامج.
    The amendment also provides for the establishment of a military appeals court, corresponding to a Court of Cassation. UN وينص التعديل أيضاً على إنشاء محكمة استئناف عسكرية تناظر محكمة النقض.
    This amendment also removed the disability on female heirs to ask for partition in respect of a dwelling house wholly occupied by a joint family until the male heirs chose to divide their respective shares therein. UN وألغى هذا التعديل أيضاً حرمان الوريثة من طلب تقسيم المسكن الذي تشغله بالكامل أسرة تعيش حياة مشتركة حتى يختار الورثة الذكور تقاسم حصصهم.
    In order to create legal conditions for further gradual reductions in the application of the death penalty, the amendment also provides that any person 75 years of age or older at the time of trial is exempt from its application. UN ولإيجاد الشروط القانونية لمواصلة الخفض التدريجي لتطبيق عقوبة الإعدام، ينص التعديل أيضاً على إعفاء أي شخص يبلغ من العمر 75 سنة أو أكثر وقت المحاكمة من تطبيقها.
    The amendment also made it clear that all components of wages as defined under EO, however designated or calculated, are to be included in the calculation of the relevant statutory entitlements. UN وأوضح التعديل أيضاً أنه ينبغي إدراج جميع مكونات الأجور على النحو المحدد بموجب قانون العمل، مهما كانت تسميتها وكيفما حسبت، في حساب المستحقات القانونية ذات الصلة.
    The amendment also determines that all through the legal proceedings, if a minor is not represented or his/her parents are absent; the court is authorized to appoint a legal guardian based on what it finds to be the best interests of the child. UN ويبين التعديل أيضاً أن المحكمة مخولة، خلال الإجراءات القانونية كافة، تعيين وصي قانوني للقاصر إذا لم يكن للقاصر ممثل أو إذا كان والداه غائبين، على أساس ما ترى أنه المصلحة الفضلى للطفل.
    The amendment also stipulates that a detained minor who is in the custody of the prison authority is entitled to a meeting with a social worker within 24 hours, or as soon as possible after the end of a Saturday or a holiday. UN وينص التعديل أيضاً على أن القاصر المحتجز الموجود تحت حراسة سلطة السجن محق في الاجتماع بأخصائي اجتماعي قبل انقضاء 24 ساعة، أو في أقرب وقت ممكن بعد انتهاء يوم السبت أو يوم عطلة.
    The draft amendment also proposed to broaden the motive requirement to include those persons who were motivated to participate in armed conflicts by reason of religious conviction, such as jihad. UN ويقترح مشروع التعديل أيضاً توسيع نطاق الدوافع ليشمل الأشخاص الذين يشتركون في النزاعات المسلحة بدافع العقيدة الدينية، مثل الجهاد.
    This amendment also reduced the upper ceiling of land for landlord from 25 bighas to 10 bighas (24.7 to 9.9 hectares) for agricultural purposes in the Terai area, from 50 ropanis to 25 ropanis (2.5 to 1.25 hectares) in the Kathmandu Valley and from 80 ropanis to 70 ropanis (4 to 3.5 hectares) in the mountainous regions outside the Kathmandu Valley. UN وقام هذا التعديل أيضاً بتخفيض الحد الأقصى من الأرض الممنوحة لصاحب الأرض من 24.7 إلى 9.9 هكتارات للأغراض الزراعية في منطقة تيراي، ومن 2.5 إلى 1.25 هكتار في وادي كتماندو، ومن 4 إلى 3.5 هكتارات في الأقاليم الجبلية خارج وادي كتماندو.
    The amendment also amended conditions for the provision of legal aid based on the income of natural persons in material need, increasing the upper threshold from 1.4 times to 1.6 times the subsistence minimum, if the applicant cannot finance the use of legal services from his or her own property. UN وغيّر التعديل أيضاً الشروط المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية على أساس دخل الأشخاص الطبيعيين المحتاجين مادياً، إذ رفع العتبة العليا من 1.4 إلى 1.6 مرات الحد الأدنى للكفاف، إذا كان مقدم الطلب لا يستطيع تمويل استخدام الخدمات القانونية من ممتلكاته الخاصة.
    In order to ensure that the advisors will be free of pressure, without fear of being transferred to a different position or dismissal, the amendment also determines that in any case of dismissal of an advisor, prior notice must be given to the Authority, thus the Authority is able to investigate and act where the dismissal is unlawful. UN ولضمان ألاّ يتعرض المستشارون لأن ضغط، ودون خوف من نقلهم إلى منصب مختلف أو فصلهم من العمل، يحدد التعديل أيضاً أنه لا بد قبل فصل أي مستشار أن يُوجَّه إشعار مسبق إلى الهيئة، وبذلك تستطيع الهيئة أن تتحرى وأن تتصرف حيثما يكون الفصل من العمل غير مشروع.
    The amendment also provides that if any civil servant is killed in conflict while discharging service, the husband or wife of the deceased shall get pension throughout his/her life, adding further remaining tenure if the deceased's service tenure would be less than 20 years. UN وينص التعديل أيضاً على أنه إذا قُتل أي موظف مدني في النزاع أثناء أدائه للخدمة، يحق لزوج أو زوجة ذلك الموظف تلقي المعاش التعاقدي طيلة حياته أو حياتها مع إضافة ما يتبقى من فترة خدمة الموظف المتوفى إذا كانت أقل من 20 سنة.
    The amendment also supplements Section 350 to the Law, stipulating that with regard to acts committed under the sub-section on sexual offences, the same penalty shall be imposed upon a person committing these offences in person, and to a person who caused these acts to be performed upon him/herself or upon another person. UN 116- ويستكمل التعديل أيضاً البند 350 للقانون، حيث ينص على أنه فيما يخص الأفعال المرتكبة في إطار البند الفرعي بشأن الجرائم الجنسية، تُفرَض نفس العقوبة على شخص يرتكب بنفسه هذه الأفعال، وينطبق على شخص تسبب في وقوع هذه الأفعال على نفسه/نفسها أو على شخص آخر.
    For such a case, the amendment also includes a provision on order for collaterals and order for lump sum payments (Family Litigation Act, Article 63.3). 5. Enactment of Act on Family Relations Registration UN وبالنسبة لهذه الحالة يتضمن التعديل أيضاً حكماً يتعلق بأمر بالضمانات الإضافية وأمر بتسديد مبلغ جزافي (قانون التقاضي بين أفراد الأسرة، المادة 63-3).
    The amendment also stipulates that the maximum period of detention for an accused minor is 45 days instead of the 90 days permitted with respect to an adult (Section 62 to the Criminal Procedure (Arrests) Law). UN وينص التعديل أيضاً على أن المدة القصوى لاحتجاز المتهم القاصر هي 45 يوماً بدلاً من فترة ال90 يوماً المسموح بها فيما يتعلق بالكبار (المادة 62 من قانون الإجراءات الجنائية (إلقاء القبض)).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus