She also acknowledges the Government's initiative in paying compensation to the families of the persons killed in the incident. | UN | وتنوه أيضاً بمبادرة الحكومة إلى دفع التعويضات إلى أسر الأشخاص الذين قتلوا في هذه الحادثة. |
In this context, the Special Rapporteur further wishes to emphasize that paying compensation to victims and their families should in no way be seen as a substitute for investigating and prosecuting human rights violations. | UN | وتشدد المقررة الخاصة في هذا الصدد أيضاً أنه يتعين ألا يعتبر دفع التعويضات إلى الضحايا وأسرهم بأية طريقة من الطرق بديلاً عن إجراء التحقيقات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وملاحقة مرتكبيها. |
compensation to victims was paid by convicted traffickers, who were usually people and groups with assets. | UN | ويدفع المتاجرون بالأشخاص الذين تم إدانتهم التعويضات إلى الضحايا وهم عادة أشخاص أو مجموعات لديها أموال. |
Please also provide information on the steps taken to adopt the draft law for the establishment of a fund to enable the State party to pay damages to the victims of rape. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة من أجل اعتماد مشروع القانون المتعلق بإنشاء صندوق لتمكين الدول الطرف من دفع التعويضات إلى ضحايا الاغتصاب. |
He asked when women who had been forcibly sterilized would receive reparation and what procedures were in place to award reparation to victims of torture. | UN | وسأل متى ستحصل النساء اللاتي خضعن للتعقيم الإجباري على التعويضات وما هي التدابير المعتمدة لتقديم التعويضات إلى ضحايا التعذيب. |
It should therefore call upon those States that practised, benefited or enriched themselves from slavery, the transatlantic slave trade and indenture ship to provide reparations to countries and peoples affected, and to adopt appropriate remedial and other measures in order to repair these consequences. | UN | ولذلك ينبغي أن يناشد الدول التي مارست أو استفادت أو اغتنت من الرق وتجارة الرق عبر الأطلسي وعبودية الديون أن توفر التعويضات إلى البلدان والشعوب التي تأثرت بذلك وأن تعتمد تدابير تصحيحية ملائمة وغيرها من التدابير وذلك لجبر هذه العواقب. |
The Commission will now focus its work on payments of awards to claimants and the follow-up programme to monitor the technical and financial aspects of the environmental remediation projects. | UN | وستركز اللجنة حاليا عملها في دفع التعويضات إلى أصحاب المطالبات أو متابعة تنفيذ برنامج رصد الجوانب التقنية والمالية لمشاريع العلاج البيئي. |
The Congress has accepted collective responsibility and apologized for what happened, but has declined to discipline those accused or to pay compensation to the victims or their families. | UN | وقبل الحزب بالمسؤولية الجماعية واعتذر عما حدث، ولكنه رفض تأديب المتهمين، أو دفع التعويضات إلى الضحايا أو عائلاتهم. |
:: Pay compensation to businesses whose interests have been harmed by banks' discriminatory treatment | UN | :: دفع التعويضات إلى الشركات التي تضررت من المعاملة التمييزية للمصارف |
This might permit at least some compensation to be paid to the victims or their families which would undoubtedly enhance their faith in the work of these tribunals and their willingness to cooperate with them. | UN | فقد يتيح هذا على اﻷقل دفع بعض التعويضات إلى الضحايا أو أسرهم مما سيعزز بلا شك ثقتهم بعمل هذه المحاكم واستعدادهم للتعاون معها. |
The Council considered the issue of repayment of six claims and noted that they presented exceptional and unique circumstances and, as a result, approved the repayment of the awards of compensation to the respective Governments. | UN | ونظر المجلس في مسألة إعادة سداد ست مطالبات، وأشار إلى أنها تمثل ظروفا استثنائية وفريدة، وكنتيجة لذلك، وافق على إعادة دفع التعويضات إلى الحكومات المختصة. |
This might permit at least some compensation to be paid to the victims or their families which would undoubtedly enhance their faith in the work of these tribunals and their willingness to cooperate with them. | UN | فقد يتيح هذا على اﻷقل دفع بعض التعويضات إلى الضحايا أو أسرهم مما سيعزز بلا شك ثقتهم بعمل هذه المحاكم واستعدادهم للتعاون معها. |
There have been some initiatives to provide compensation to survivors, including monetary compensation, truth-telling, therapeutic services and acts of commemoration and reconciliation. | UN | وقد جرى الاضطلاع ببعض المبادرات من أجل تقديم التعويضات إلى الناجين، بما في ذلك التعويضات النقدية، وقول الحقيقة، وتوفير الخدمات العلاجية، والاضطلاع بأعمال إحياء الذكرى والمصالحة. |
(a) Pressurize Israel to pay compensation to Lebanon for the damage and losses resulting from its repeated aggression against its territory before, during and after the occupation; | UN | الضغط على إسرائيل لتقديم التعويضات إلى لبنان عن الأضرار والخسائر الناجمة عن اعتداءاتها المتكررة على أراضيه قبل فترة الاحتلال وخلالها وبعدها. |
Its demand for the international community and judicial and political bodies to pressurize Israel to pay compensation to Lebanon for the damage and losses resulting from its occupation and repeated aggression against Lebanese territory; | UN | د- في مطالبته المجتمع الدولي والهيئات القضائية والسياسية بالضغط على إسرائيل لتقديم التعويضات إلى لبنان عن الأضرار والخسائر الناجمة عن احتلالها واعتداءاتها المتكررة على الأراضي اللبنانية. |
Under these circumstances, how can one dare to compare the death of only a few abducted Japanese to these myriad human casualties, amounting to genocide? Notwithstanding this, Japan still refuses to disclose the truth of its crimes and instead resorts to every possible means of avoiding paying compensation to the victims. | UN | فكيف يمكن لأحد في ظل هذه الظروف أن يقارن موت عدد قليل من اليابانيين المخطوفين بذلك العدد الهائل من الضحايا، الذي قد يصل إلى حد الإبادة الجماعية؟ ومع ذلك، تستمر اليابان في رفضها كشف الحقيقة عن جرائمها، وتلجأ بدلا من ذلك إلى اتباع كل وسيلة ممكنة لتجنب دفع التعويضات إلى الضحايا. |
Some States also permit secured creditors to seek damages against grantors that bring frivolous proceedings, or fail to comply with their obligations, and to add these damages to the secured obligation. | UN | وتسمح بعض الدول أيضا للدائنين المضمونين بالسعي إلى الحصول على تعويضات عن الضرر من المانحين الذين يرفعون دعاوى غير مقنعة أو لا يمتثلون لالتزاماتهم، وبإضافة هذه التعويضات إلى الالتزام المضمون. |
Some States also permit secured creditors to seek damages against grantors that bring frivolous proceedings, or fail to comply with their obligations, and to add these damages to the secured obligation. | UN | وتسمح بعض الدول أيضا للدائنين المضمونين بالسعي إلى الحصول على تعويضات عن الضرر من المانحين الذين يرفعون دعاوى غير جدية أو لا يمتثلون لالتزاماتهم، وكذلك بإضافة هذه التعويضات إلى الالتزام المضمون. |
Effective measures were needed to protect witnesses and victims and appropriate ways must be found of making reparation to victims. | UN | ٥٨ - واستطردت قائلة أن هناك حاجة إلى تدابير فعﱠالة لحماية الشهود والمجني عليهم ، ويجب إيجاد طرق مناسبة ﻹعداد التعويضات إلى المجني عليهم . |
If applicable, please provide information on the investigations of such alleged violations carried out; their results, including prosecutions and penalties imposed; and the measures taken to provide reparation to the victims and/or their next of kin. | UN | ويرجى، عند الاقتضاء، تقديم معلومات عن التحقيقات في هذه الانتهاكات المزعومة؛ ونتائج هذه التحقيقات، بما في ذلك الإجراءات القضائية والعقوبات الموقعة؛ والتدابير المتخذة لتقديم التعويضات إلى الضحايا و/أو أقرب أقاربهم. |
35. reparations to victims of human rights abuses during the conflict, a key recommendation of the Historical Clarification Commission, will be a test of Guatemala's commitment to human rights. | UN | 35 - وسيكون تقديم التعويضات إلى ضحايا انتهاكات حقوق الأنسان أثناء فترة الصراع ، وهي توصية رئيسية من توصيات لجنة استجلاء التاريخ، بمثابة اختبار لالتزام غواتيمالا إزاء حقوق الإنسان. |
The Council also agreed that the payment of awards to claimants who have applied for or acquired refugee status and who do not wish to be paid through the Governments that had originally submitted their claims should be made through a designated international organization or the host Government. | UN | كما وافق المجلس على أن يتم من خلال منظمة دولية معينة أو الحكومة المضيفة دفع التعويضات إلى المطالبين من الذين التمسوا الحصول على مركز لاجئ أو حصلوا عليه فعلا، ولا يريدون تلقي تعويضاتهم عن طريق الحكومات التي تقدمت بمطالبهم في البداية. |
Noting that dialogue may not be sufficient to achieve reconciliation, he underlined the need for reparations for victims. | UN | ولدى الإشارة إلى أن الحوار قد لا يكون كافيا لتحقيق المصالحة، أكد رئيس اللجنة على ضرورة تقديم التعويضات إلى الضحايا. |