"التعويض من" - Traduction Arabe en Anglais

    • compensation from
        
    • compensable
        
    • compensation by
        
    • for compensation
        
    • compensation before
        
    • reparation
        
    • compensation on
        
    • compensation in
        
    • Restitution from the
        
    • of compensation
        
    • the compensation
        
    BEI also did not respond to the Panel's enquiry concerning the recovery of compensation from any other sources. UN كما أن شركة الكهرباء البريطانية لم ترد على استفسار الفريق فيما يتعلق بتحصيل التعويض من أي مصادر أخرى.
    The author thereupon again sought compensation from the Attorney-General. UN وعندئذ، التمس صاحب البلاغ مرة أخرى التعويض من وزير العدل.
    In the event of harm, the aggrieved State should be entitled to compensation from the State from which the harm emanated. UN وفي حالة وقوع الضرر ينبغي أن يمنح الحق للدولة المضرورة في التعويض من الدولة التي تسببت في الضرر.
    The buyer requested compensation from the seller, but the negotiations were unsuccessful as the seller denied liability on the contractual grounds that claims could only be placed within 90 days of the arrival of the goods. UN وطلب المشتري التعويض من البائع ولكن المفاوضات لم تكلل بالنجاح لأن البائع أنكر المسؤولية للأسباب التعاقدية المتمثلة في أن المطالبات لا يمكن أن تقدم إلا في غضون 90 يوما من وصول البضائع.
    A victim of an act of domestic violence may seek compensation from the defendant. UN ويمكن لأي ضحية من ضحايا العنف المنزلي أن يلتمس التعويض من المدعى عليه.
    These provisions establish the individual's right to seek compensation from the State in cases of damages due to infringement of the law. UN وهذه الأحكام تنص على حق الفرد في التماس التعويض من الدولة، في حالات الخسائر الناجمة عن خرق القانون.
    It was stated that, in such circumstances, some jurisdictions must allow a party to seek compensation from the arbitrator who ordered the measure. UN وذكر أنه، في ظروف كهذه، تسمح بعض الولايات القضائية للطرف المعني بطلب التعويض من المحكّم الذي أمر باتخاذ التدبير.
    In 14 cases, it is reported that the persons died during detention and that in 13 cases, relatives received compensation from the Consultative Commission on Human Rights. UN وتفيد التقارير أنه في 14 حالة، توفي الأشخاص خلال الاحتجاز وأنه في 13 حالة، تلقى أقارب الأشخاص التعويض من اللجنة الاستشارية المعنية بحقوق الإنسان.
    Thus, victims of torture may file claims for compensation through appropriate judicial or administrative channels; compensation from the State of Uruguay may, for instance, be claimed in the competent administrative court. UN وهكذا، يجوز لضحايا التعذيب المطالبة بالتعويض من خلال القنوات القضائية أو الادارية المناسبة؛ فيجوز لهم، مثلا، طلب التعويض من دولة أوروغواي، مثلا، أمام المحكمة الادارية المختصة.
    Tier 2 provides for compensation from a fund, financed through contributions from the receivers of HNS in cases when the shipowner's insurance does not cover a given HNS incident or is insufficient to cover the claim. UN أما المستوى الثاني فيشمل التعويض من صندوق يمول من مساهمات مستوردي المواد الخطرة والضارة إذا كان تأمين مالك السفينة لا يغطي حادثة معينة تنطوي على مواد خطرة وضارة أو لا يكفي لتغطية المطالبات.
    In its response, the State party stated that it had failed to contact the author's sister and that the author had not initiated proceedings for compensation from the State party. UN وأفادت الدولة الطرف في ردها بأنها لم تتمكن من الاتصال بأخت صاحب البلاغ، وأن صاحب البلاغ لم يباشر إجراءات طلب التعويض من الدولة الطرف.
    He has never demanded redress or compensation from the authorities of the State party, despite the fact that, under the law, the shelving of criminal proceedings does not preclude civil or administrative actions to claim compensation. UN ولم يطالب أبداً بالجبر أو التعويض من سلطات الدولة الطرف، على الرغم من أن وقف الإجراءات الجنائية لا يمنع، بموجب القانون، الإجراءات المدنية أو الإدارية للمطالبة بتعويض.
    Referring to the fact that the buyer's contractual relationship was with the seller, the Tribunal held that the buyer could only claim compensation from the seller. UN وبالإشارة إلى أنَّ العلاقة التعاقدية للمشتري كانت مع البائع، فقد رأت هيئة التحكيم أنَّه يمكن للأول أن يطلب التعويض من الثاني وحده.
    In its response, the State party stated that it had failed to contact the author's sister and that the author had not initiated proceedings for compensation from the State party. UN وأفادت الدولة الطرف في ردها بأنها لم تتمكن من الاتصال بأخت صاحب البلاغ، وأن صاحب البلاغ لم يباشر إجراءات طلب التعويض من الدولة الطرف.
    He has never demanded redress or compensation from the authorities of the State party, despite the fact that, under the law, the shelving of criminal proceedings does not preclude civil or administrative actions to claim compensation. UN ولم يطالب أبداً بالجبر أو التعويض من سلطات الدولة الطرف، على الرغم من أن وقف الإجراءات الجنائية لا يمنع، بموجب القانون، الإجراءات المدنية أو الإدارية للمطالبة بتعويض.
    As stated in section IV, these three types of losses are compensable in principle. UN وعلى نحو ما ذكر في الفرع رابعاً، هناك ثلاثة أنواع من الخسائر تستحق التعويض من حيث المبدأ.
    Measures were also in place to enforce the payment of compensation by employers or other relevant entities. UN وهناك أيضا تدابير لإنفاذ دفع التعويض من جانب موظفين أو كيانات أخرى ذات صلة.
    In addition, victims can petition the High Court for compensation. UN كما يجوز للضحايا طلب التعويض من المحكمة الأعلى درجة.
    The Panel has previously found that the existence of an unpaid judgment or arbitral award in itself does not automatically preclude the claimant from recovering compensation before the Commission. UN وعليه، يخلص الفريق في السابق إلى أن وجود حكم قانوني أو قرار تحكيمي غير منفذ لا يمنع في حد ذاته صاحب المطالبة من أن يحصل تلقائياً على التعويض من اللجنة(5).
    Due regard should be given to how to avoid the tendency to blame the victim, as well as reparation by the offender. UN كما ينبغي إيلاء المراعاة الواجبة لكيفية تجنب الميل الى إيلام الضحية، وكذلك تجنب التعويض من جانب المسيء.
    The two approaches, compensation on the one hand and protection on the other are opposites. UN فهناك تعارض بين النهجين، أي التعويض من جهة والحماية من جهة أخرى.
    She concluded that the Government would have no reason to take the compensation suits out of the courts unless it wished to deny compensation in cases where it was due. UN وانتهت الى أنه ليس هناك أي داع ﻷن تخرج الحكومة دعاوى التعويض من المحاكم إلا إذا كانت لا تريد التعويض في الحالات التي يكون فيها التعويض مستحقا.
    (ii) Restitution from the offenders; UN `٢` الحصول على التعويض من الجناة ؛
    the compensation was increased from $20,000 to $50,000 in 1991 and has remained at that level since then. UN وقد رُفعت قيمة التعويض من 000 20 دولار إلى 000 50 دولار عام 1991 وما زالت على حالها منذ ذلك الحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus