"التي اعتُمدت عام" - Traduction Arabe en Anglais

    • adopted in
        
    At the same time, Azerbaijan continued to implement its national plan of action for the protection of human rights adopted in 2006. UN وفي الوقت نفسه تواصل أذربيجان تنفيذ خطة العمل الوطنية للدفاع عن حقوق الإنسان التي اعتُمدت عام 2006.
    Finally, we reiterate our firm commitment to achieve the goals adopted in 2002 to make our country a world that day by day becomes more fit for children. UN وأخيرا، نجدد تأكيد التزامنا بتحقيق الأهداف التي اعتُمدت عام 2002 لجعل بلدنا عالما يزداد صلاحية للأطفال يوما بعد يوم.
    Please also indicate whether the new reference module for the development of protocols on steps to be taken on cases of ill-treatment adopted in 2007 includes children with disabilities. UN كما يرجى تبيان ما إذا كانت الوحدة المرجعية الجديدة التي اعتُمدت عام 2007 لوضع بروتوكولات بشأن الخطوات اللازم اتخاذها في حالات إساءة المعاملة تشمل حالات الأطفال ذوي الإعاقة.
    He therefore called on nuclear-weapon States to meet their responsibilities under the NPT through the plan of action adopted in 2000. UN ولذلك فهو يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الوفاء بمسؤولياتها بموجب معاهدة عدم الانتشار عن طريق تطبيق خطة العمل التي اعتُمدت عام 2000.
    The National Action Plan for Children, adopted in 2004, defines the country's policy towards children in the short, medium and long term. UN وخطة العمل الوطنية من أجل الأطفال، التي اعتُمدت عام 2004، تحدد سياسة البلد تجاه الأطفال في الآماد القصيرة، والمتوسطة والبعيدة.
    Norway's legislation regarding marine living resources, adopted in 2008, contained provisions addressing illegal, unreported and unregulated fishing by nationals and beneficial owners. UN وتتضمن تشريعات النرويج المتعلقة بالموارد البحرية الحية، التي اعتُمدت عام 2008، أحكاما بشأن ممارسة المواطنين والملاك المستفيدين للصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    3. The resumed Review Conference reaffirmed the recommendations adopted in 2006 and urged that implementation of the recommendations continue and be strengthened. UN 3 - وأعاد المؤتمر الاستعراضي المستأنف تأكيد التوصيات التي اعتُمدت عام 2006، وحث على مواصلة تنفيذها وتعزيزها.
    Through the joint activities, the expert groups of the three Committees continued to implement the common strategy adopted in 2007, on dealing with non-reporting and late-reporting States. UN ومن خلال الأنشطة المشتركة، واصلت أفرقة الخبراء التابعة للجان الثلاث تنفيذ الاستراتيجية المشتركة التي اعتُمدت عام 2007 بشأن التعامل مع الدول التي لا تقدم تقارير والدول المتأخرة في تقديم تقاريرها.
    The report highlights a number of measures which will be needed in order to implement the Policy on Pregnancy amongst Learners, adopted in 1997, as a way to support girls who become pregnant. UN ويبرز التقرير عددا من التدابير التي ستلزم من أجل تنفيذ السياسة المتعلقة بالحمل بين الطالبات المراهقات، التي اعتُمدت عام 1997، كوسيلة لمساعدة الفتيات اللواتي أصبحن حوامل.
    That is the case, in particular, for the 1995 decision on the Middle East and the 13 practical steps adopted in 2000, the fourth of which calls for the immediate establishment in the Conference on Disarmament of an appropriate subsidiary body with a mandate to deal with nuclear disarmament and draw up a convention on that issue. UN وينطبق ذلك الأمر بصورة خاصة على القرار الذي اتخذ عام 1995 بشأن الشرق الأوسط والتدابير العملية الـ 13 التي اعتُمدت عام 2000 ، والتي يدعو التدبير الرابع منها إلى الإنشاء الفوري لهيئة فرعية مناسبة تابعة لمؤتمر نزع السلاح تُسند إليها ولاية لتناول نزع السلاح النووي ووضع اتفاقية بشأن تلك المسألة.
    (c) National Strategy to Promote Birth Registration, adopted in 2008. UN (ج) الاستراتيجية الوطنية للتشجيع على تسجيل المواليد، التي اعتُمدت عام 2008.
    The principles most relevant to the topic of sustainability were the Principles Relating to Remote Sensing of the Earth from Outer Space, which had been adopted in 1986 with a view to ensuring that data collected from remote sensing activities carried out by different countries were made available as widely as possible. UN والمبادئ الأوثق صلة بموضوع الاستدامة هي المتعلقة باستشعار الأرض من بُعد من الفضاء الخارجي، التي اعتُمدت عام 1986 لضمان إتاحة البيانات المجموعة من أنشطة الاستشعار من بُعد التي تضطلع بها البلدان المختلفة لتوفيرها على أوسع نطاق ممكن.
    9. The Committee notes that the domestication of human rights treaties ratified by the State party is one of priority actions identified in the National Human Rights Action Plan adopted in 2012. UN 9- تلاحظ اللجنة أن إدراج معاهدات حقوق الإنسان التي صادقت عليها الدولة الطرف في القوانين المحلية هي من الإجراءات التي تحظى بالأولوية في خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان التي اعتُمدت عام 2012.
    The current session would succeed if all States parties, but particularly some of the participating nuclear Powers, had the political will to work toward implementation of the agreements reached at the 1995 and 2000 Review Conferences and the action plan adopted in 2010. UN وأضافت أن الدورة الحالية ستنجح إذا توفرت لدى جميع الدول الأطراف، وخاصة بعض القوى النووية المشاركة، الإرادة السياسية للعمل من أجل تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمرين الاستعراضيين عامي 1995 و 2000، وخطة العمل التي اعتُمدت عام 2010.
    (9) The Committee notes that the domestication of human rights treaties ratified by the State party is one of priority actions identified in the National Human Rights Action Plan adopted in 2012. UN (9) تلاحظ اللجنة أن إدراج معاهدات حقوق الإنسان التي صادقت عليها الدولة الطرف في القوانين المحلية هي من الإجراءات التي تحظى بالأولوية في خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان التي اعتُمدت عام 2012.
    62. Work with sister agencies has progressed to further strengthen the resident coordinator system and to implement the agreements reflected in the framework " Management and Accountability System for the UN development system and Resident Coordinator System " and its implementation plan, adopted in 2008. UN 62 - وقد أُحرز تقدم في العمل مع الوكالات الشقيقة على بلوغ المزيد من تعزيز نظام المنسقين المقيمين، وتنفيذ الاتفاقات الواردة في إطار " نظام الإدارة والمساءلة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي ونظام المنسقين المقيمين " ، وخطة التنفيذ الخاصة به، التي اعتُمدت عام 2008.
    These are considered issues that did not receive sufficient attention in the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, adopted in 1955, and the United Nations Standard Minimum Rules for Non-custodial Measures (the Tokyo Rules), adopted in 1990. UN وقد اعتُبر أنَّ هذه المسائل لم تلق الاهتمام الكافي في إطار القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، التي اعتُمدت عام 1995، وقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)، التي اعتُمدت عام 1990.
    Many States indicated their adherence to relevant regional instruments, such as the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women, the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa and the Council of Europe Convention on preventing and combating violence against women and domestic violence, adopted in 2011. UN وأفادت دول كثيرة انضمامها إلى صكوك إقليمية ذات صلة، مثل اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه، وبروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب الخاص بحقوق المرأة في أفريقيا، واتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي، التي اعتُمدت عام 2011.
    47. The Committee recommends that competencies for the coordination and evaluation of the implementation of the Protocol be clearly attributed to the appropriate body or ministry (please also refer to paragraph 15 of the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child adopted in 2003 on the second periodic report of the State party under the Convention (CRC/C/15/Add.221)). UN 47- توصي اللجنة بأن تُحدد بوضوح اختصاصات الهيئة أو الوزارة فيما يتعلق بتنسيق وتقييم تنفيذ البروتوكول (انظر أيضاً الفقرة 15 من الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل التي اعتُمدت عام 2003 بشـأن التقرير الدوري الثاني الذي قدمته الدولة الطرف بموجب الاتفاقية (CRC/C/15/Add.221).
    31. Ms. Hadib (Lebanon) said that the Constitution did not discriminate against women; its preamble, adopted in 1990, required the Government to implement the international conventions to which Lebanon was a party and the courts were endeavouring to ensure respect for all those instruments; the Government attached particular importance to implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 31 - السيدة هديب (لبنان): قالت إن الدستور لا يميز ضد المرأة؛ وتقتضي ديباجته التي اعتُمدت عام 1990، أن تقوم الحكومة بتنفيذ الاتفاقيات الدولية التي يكون لبنان طرفا فيها، وتعمل المحاكم على كفالة احترام جميع تلك الصكوك؛ وتولي الحكومة أهمية خاصة إلى تنفيذ الاتفاقية الدولية بشأن الحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus