"التي تبرر" - Traduction Arabe en Anglais

    • justifying
        
    • that justify
        
    • that justified
        
    • to justify
        
    • which justify
        
    • that warrant
        
    • so warrant
        
    • why
        
    • which warrant
        
    • which justified
        
    • that justifies
        
    • warranting
        
    • are justified
        
    • a situation justifies
        
    • the justification for
        
    Moreover, the circumstances justifying the need to monitor the alien's departure are spelled out by law. UN ومن جهة أخرى ينص القانون على الظروف التي تبرر ضرورة مراقبة مغادرة الأجنبي.
    It is possible to obtain a part-time post and the age limit is flexible in cases justifying it. UN ويمكن الحصول على وظيفة لجزء من الوقت والتساهل بالنسبة للحد العمري الأقصى، في بعض الحالات التي تبرر ذلك.
    The mere existence of these weapons and the doctrines that justify their possession and use constitutes a grave threat to international peace and security. UN وأن مجرد وجود هذه الأسلحة والفلسفات التي تبرر حيازتها واستعمالها، يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    The independence of these three powers is fundamental in the achievement of the objectives that justify its existence. UN واستقلالية هذه السلطات الثلاث مسألة أساسية لتحقيق الأهداف التي تبرر وجودها.
    The existence of those weapons and the doctrines that justified their possession themselves represented a threat to international peace and security. UN ووجود هذه الأسلحة والمذاهب التي تبرر حيازتها هو في حد ذاته تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    Significant improvements have been achieved concerning documents to justify amounts disclosed in the financial statements. UN أنجزت تحسينات كبيرة فيما يتعلق بالمستندات التي تبرر المبالغ التي كشف عنها في البيانات المالية.
    Objectives, expected accomplishments and indicators of achievement should constitute the principal reference point and linkage justifying the resources proposed. UN ويجب أن تشكل الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز النقطة المرجعية الأساسية التي تبرر الموارد المقترحة.
    The Senegal Operations Centre was unable to provide the Board with supporting documents justifying the need to move from the previous premises. UN وقد عجز مركز عمليات السنغال عن تزويد المجلس بالوثائق الثبوتية التي تبرر الحاجة إلى الانتقال من أماكن العمل السابقة.
    An application for revision has to be filed by the accused, or by his relatives, with the Supreme Court together with the documents justifying the revision. UN وعلى المتهم، أو أقاربه، تقديم طلب مراجعة حكم الى المحكمة العليا مشفوعا بالوثائق التي تبرر المراجعة.
    It was suggested that article 14 should include the existence of local proceedings among the grounds justifying the refusal of recognition to a foreign proceeding. UN واقترح أن يدرج في المادة 14 وجود إجراء محلي كسبب من الأسباب التي تبرر رفض الاعتراف بإجراء أجنبي.
    Accordingly, limiting participants would be permitted only to the extent necessary for the reasons justifying the limitation. UN وبناء على ذلك، فإن الحد من عدد المشاركين لن يُسمح إلا بالقدر الذي تقتضيه الدواعي التي تبرر هذا التقييد.
    These grounds do not seem to correspond to any of the reasons that justify the prohibition of a demonstration under article 21 of the Covenant. UN ولا يبدو هذا المبرر مطابقاً لأي من الأسباب التي تبرر منع مظاهرة وفقاً للمادة 21 من العهد.
    Provide evidence showing the consent of the victim(s), or reasons that justify submitting the communication without such consent. UN ويرجى تقديم ما يثبت موافقة الضحية على تقديم الرسالة أو توضيح الأسباب التي تبرر تقديم الرسالة دون موافقتها.
    Provide evidence showing the consent of the victim(s), or reasons that justify submitting the communication without such consent. UN ويرجى تقديم ما يثبت موافقة الضحية على تقديم الرسالة أو توضيح الأسباب التي تبرر تقديم الرسالة دون موافقتها.
    Registration continues to have effect 30 days after the insured person has lost the status that justified it. UN وتستمر آثار التسجيل 30 يوماً بعد أن يفقد المؤمن لـه الصفة التي تبرر ذلك التسجيل.
    Appropriate criteria to justify removal of a child or adult from the family should also be defined. UN وينبغي أيضاً تعريف المعايير المناسبة التي تبرر إخراج طفل أو بالغ من الأسرة.
    Among the latter category there is a wide difference in the number of hours which justify a higher standard of accommodation. UN ويوجد بين هذه الفئة اﻷخيرة فروق شاسعة في عدد الساعات التي تبرر تصعيد درجة السفر.
    5. Reaffirms its readiness to consider promptly, once the agreement to be concluded in Lusaka is formally signed, a report from the Secretary-General containing any recommendation for an expanded United Nations presence in Angola based on his assessment of the circumstances that warrant that, and welcomes the contingency planning done in this regard by the Secretary-General; UN ٥ - يؤكد من جديد استعداده للنظر فورا، بمجرد التوقيع رسميا على الاتفاق الذي سيبرم في لوساكا، في تقرير من اﻷمين العام يشمل أي توصية بتوسيع نطاق وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا، استنادا الى تقديره للظروف التي تبرر ذلك، ويرحب بالتخطيط الخاص بالطوارئ الذي قام به اﻷمين العام في هذا الصدد؛
    At the request of the Party, the enforcement branch may, where the circumstances of an individual case so warrant, extend the time for implementing such action for a period which shall not exceed the maximum period of three years mentioned above. UN ويجوز لفرع الإنفاذ، بناء على طلب الطرف المعني، وفي الحالات التي تبرر فيها الظروف ذلك، تمديد المدة لتنفيذ هذه التدابير لفترة يجب ألا تتجاوز فترة السنوات الثلاث الآنف ذكرها على أقصى تقدير.
    The recently revised criminal law sets out a number of reasons why abortion could be legally performed. UN وينص القانون الجنائي المنقح مؤخراً على عدد من الأسباب التي تبرر القيام بالإجهاض بشكل قانوني.
    5. Article 14 of the Covenant contains a number of elements which warrant some elaboration in the light of the Committee's extensive experience in examining State party reports. UN 5- وتتضمن المادة 14 من العهد عدداً من العناصر التي تبرر إبداء التعليقات على ضوء ما اكتسبته اللجنة من خبرة واسعة أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف.
    The objective of the study should be to ensure that children enjoyed the same protection as adults and to challenge social norms which justified violent practices under the guise of tradition. UN فينبغي أن يكون الهدف من الدراسة هو ضمان أن يتمتع الأطفال بالحماية نفسها التي يتمتع بها الكبار وأن يتم تحدي القواعد الاجتماعية التي تبرر ممارسات العنف تحت ستار التقاليد.
    The offenders share a common delusion. It's one that you and I would never accept, but it's this bond that justifies their actions. Open Subtitles المنتهكين يتشاركا في توهم ، إنه هذا الذي لن نوافق عليه ابداً أنا وأنت ، ولكن هذه الرابطة التي تبرر أفعالهم
    If an international convention was eventually adopted, questions would arise as to the method of ensuring that offenders were punished, and the definition of the crimes warranting action. UN وإذا تم في نهاية المطاف اعتماد اتفاقية دولية، ستثار مسائل تتعلق بطريقة ضمان معاقبة المجرمين وتعريف الجرائم التي تبرر اﻹجراءات.
    Accordingly, the time period for which such payments are justified is the length of their detention. UN وعلى ذلك، فإن الفترة الزمنية التي تبرر فيها هذه المدفوعات هي طول احتجازهم.
    7. The members of the Security Council intend to request the Secretariat to give ad hoc briefings at informal consultations on a daily basis, if necessary, when a situation justifies such briefings. UN 7 - يعتزم أعضاء مجلس الأمن أن يطلبوا إلى الأمانة العامة تقديم إحاطات إعلامية مخصصة يومية في المشاورات غير الرسمية، إذا دعت الضرورة، في الحالات التي تبرر تقديم مثل هذه الإحاطات.
    Also, before such measures are authorized, there should be proper documentation of the justification for their use. UN كذلك، قبل الإذن باعتماد مثل هذه التدابير، ينبغي توفير الوثائق المناسبة التي تبرر استخدامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus