The problem arose when the norms to be applied did not exist or existed only in an imperfect form. | UN | ولكن المشكلة تنشأ عندما تكون المعايير التي ستطبق غير موجودة أو موجودة فقط في شكل لايتسم بالكمال. |
The procedures to be applied are based on accepted practices of juvenile courts of the United States of America. | UN | وتستند الإجراءات التي ستطبق إلى ممارسات مقبولة من محاكم الأحداث في الولايات المتحدة الأمريكية. |
" Measures of achievement of the Secretariat to be applied to each expected accomplishment, as appropriate, would include: | UN | " تشمل مقاييس إنجاز الأمانة العامة التي ستطبق على كل إنجاز متوقع، حسب الاقتضاء ما يلي: |
The rates that would apply under proposals A to H, outlined in section IV above, will be as follows: | UN | وفيما يلي المعدلات التي ستطبق بمقتضى المقترحات ألف إلى حاء، والمجملة في الفرع الرابع أعلاه: |
It would be important to establish clear and consistent rules for the priorities that would be applied to the allocation of recovered funds or assets. | UN | ومن المهم ارساء قواعد واضحة ومتسقة بشأن الأولويات التي ستطبق على توزيع الأموال أو الموجودات المسترجعة. |
Member States will be kept fully informed of developments in working out these criteria, which will be applied on a case-by-case basis. | UN | وستظل الدول اﻷعضاء على علم تام بالتطورات في عملية استنباط هذه المعايير التي ستطبق على أساس كل حالة على حدة. |
(i) They shall confirm the validity of evaluation criteria to be applied to candidates for all advertised vacancies. This will ensure that the criteria are defined in advance, regardless of the individual qualifications of applicants; | UN | `1 ' تتأكد من صلاحية معايير التقييم التي ستطبق على أي مرشح لأي من الوظائف الشاغرة المعلن عنها؛ مما سيؤمن تحديد هذه المعايير سلفا بصرف النظر عن المؤهلات الفردية لكل مرشح؛ |
We look forward to further clarification of the criteria and modalities to be applied in selecting items for special attention. | UN | ونحن نتطلع إلى زيادة توضيح المعايير والأساليب التي ستطبق في اختيار البنود الجديرة باهتمام خاص. |
" Measures of achievement of the Secretariat to be applied to each expected accomplishment, as appropriate, would include: | UN | " تشمل مقاييس إنجاز الأمانة العامة التي ستطبق على كل إنجاز متوقع، حسب الاقتضاء ما يلي: |
In the draft legislation referred to above, an article would specify the serious nature of the offences and the heavy penalty to be applied. | UN | وسيتضمن مشروع التشريع المشار إليه أعلاه مادة تحدد الطابع الخطير لتلك الجرائم والعقوبة الشديدة التي ستطبق على مرتكبيها. |
To compile issues and principles to be applied in the interpretation of Annex E criteria for consideration by the Committee at its eighth meeting. | UN | تجميع المسائل والمبادئ التي ستطبق لتفسير المعايير الواردة في المرفق هاء، كي تنظر فيها اللجنة في اجتماعها الثامن. |
It had also recognized, however, that the question of payment plans and the terms and conditions to be applied to such plans went beyond its terms of reference. | UN | بيد أن اللجنة سلمت أيضا بأن مسألة خطط الدفع والشروط واﻷحكام التي ستطبق بشأنها خارجة عن نطاق صلاحيتها. |
He then outlined the principles to be applied to accomplish the restructuring agenda. | UN | ثم عرض المبادئ التي ستطبق ﻹنجاز برنامج إعادة التشكيل. |
The transitional arrangements would take into account the control measures that would apply at entry into force of the instrument and would allow parties to make a transition towards achieving the objectives of the instrument. | UN | وتراعي تلك الترتيبات الانتقالية تدابير الرقابة التي ستطبق عند بدء نفاذ الصك والتي ستسمح للأطراف بالانتقال نحو تحقيق أهداف الصك. |
The commission would also develop rules of engagement, including sanctions that would apply to those who may obstruct efforts to resolve conflicts peacefully. | UN | وتضطلع اللجنة أيضا بوضع قواعد التعامل مع هذه الصراعات، بما في ذلك الجزاءات التي ستطبق على أولئك الذين ربما يعرقلون الجهود الرامية إلى حل الصراعات سلميا. |
13. He saw a need also for a new paragraph about the foreign exchange regime that would apply to a given project. | UN | 13 - ويرى أيضا ضرورة وضع فقرة جديدة بشأن نظام أسعار الصرف التي ستطبق على مشروع معين. |
As indicated, the hedging programme would not ensure savings, but only provide certainty as to the exchange rate that would be applied in the future. | UN | وكما هو مبين، فإن البرنامج التحوطي لا يكفل تحقيق وفورات، وكل ما يفعله هو توفير حالة من اليقين بشأن أسعار الصرف التي ستطبق في المستقبل. |
The lawyers they meet for the first time do not have access to a translated version into Arabic of military orders which will be applied to children; | UN | ولا يحصل المحامون الذين يلتقون بهم للمرة الأولى على نسخة عربية للأوامر العسكرية التي ستطبق على الأطفال؛ |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to make proposals (after appropriate consultations with Member States) on the percentage to be used as a risk factor. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى اﻷمين العام تقديم مقترحات )بعد أن يجري المشاورات الملائمة مع الدول اﻷعضاء( بشأن النسبة المئوية التي ستطبق كعامل خطر. |
Ensuring continuity of the rules-based system, with clarity on the rules that will apply after 2012, including the land use, land-use change and forestry (LULUCF) related rules; | UN | ضمان استمرارية النظام القائم على القواعد، مع وضوح بشأن القواعد التي ستطبق بعد 2012، بما فيها القواعد المتصلة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة؛ |
The penalties which will apply to persons convicted of terrorist offences are set out in Section 7. | UN | وترد في المادة 7 العقوبات التي ستطبق على الأشخاص المدانين في جرائم إرهابية. |
In any event, the Arbitration Rules that would be applicable to any such dispute would be the version in force at the time the dispute arises. | UN | وعلى أي حال، فإن قواعد التحكيم التي ستطبق على أي نزاع من هذا القبيل هي النسخة المعمول بها وقت نشوء النزاع. |
Correspondingly the overall annual economic impact on agriculture would be a consequence of all chemical and non-chemical replacement strategies that would be put into practice if endosulfan would not be available anymore. | UN | ويناظر هذا أن الأثر الاقتصادي السنوي الشامل على الزراعة سيكون محصلة لجميع استراتيجيات الإحلال الكيميائي وغير الكيميائي التي ستطبق عندما لا يصبح الإندوسلفان متوفراً بعد ذلك. |
The treaty provisions and the transparency rules would need to be interpreted by the arbitral tribunal which would apply them. | UN | ويلزم أن تتولّى هيئة التحكيم التي ستطبق الأحكام التعاهدية وقواعد الشفافية تفسير تلك الأحكام والقواعد. |