"التي يقررها" - Traduction Arabe en Anglais

    • established by
        
    • decided by the
        
    • decided upon by the
        
    • determined by
        
    • to be specified by
        
    • as may be decided either by
        
    • defined by
        
    • mandated by the
        
    • prescribed by the
        
    • in accordance
        
    • decided on by the
        
    • to be decided upon by
        
    • decide
        
    Accounts maintained in other currencies are translated into United States dollars at the time of transaction at rates of exchange established by the Under-Secretary-General for Management. UN أما الحسابات الممسوكة بعملات أخرى فتُحول إلى دولارات الولايات المتحدة وقت إجراء المعاملة وفقا لأسعار الصرف التي يقررها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    President de la Rúa reiterated the Argentine commitment to continue participating in peacekeeping operations established by the Security Council. UN وقد أكد الرئيس دي لا روا التزام الأرجنتين بمواصلة الإسهام في عمليات حفظ السلام التي يقررها مجلس الأمن.
    It is also an instrument which will permit better implementation of sanctions decided by the Security Council. UN كما أنه صك سيسمح بتنفيذ أفضل للجزاءات التي يقررها مجلس الأمن.
    Such relationships are recognized in paragraph 7 of the Busan outcome, in which it is agreed that the platform should, among other things, integrate capacitybuilding into all relevant aspects of its work according to priorities decided by the plenary. UN دمج بناء القدرات في جميع جوانب أعماله ذات الصلة وفقاً للأولويات التي يقررها الاجتماع العام.
    (ii) The conformity of expenditures expenses and commitments with the budgets, appropriations or other financial provisions decided upon by the Executive Board; UN ' 2` مطابقة المصروفات والالتزامات على الميزانيات أو الاعتمادات أو المخصصات المالية الأخرى التي يقررها المجلس التنفيذي؛
    The accused upon arrest has the right to be informed of the attributed accusation and to be summoned to the court within the limits determined by law. UN وللمتهم قيد التوقيف الحق في إبلاغه بالتهمة المنسوبة إليه واستدعائه أمام المحكمة في الحدود التي يقررها القانون.
    All sick leave must be approved on behalf of, and under conditions established by, the Secretary-General. UN ويجب أن تعتمد جميع اﻹجازات المرضية باسم اﻷمين العام ووفقا للشروط التي يقررها.
    All sick leave must be approved on behalf of, and under conditions established by, the Secretary-General. UN ويجب الموافقة على جميع اﻹجازات المرضية باسم اﻷمين العام ووفقا للشروط التي يقررها.
    It was also remarked that all peacekeeping operations should be approved by the Security Council and conducted in accordance with the mandate established by the Council. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي أن تحظى جميع عمليات حفظ السلام بموافقة مجلس اﻷمن وأن يُضطلع بها وفقا للولاية التي يقررها المجلس.
    Integrate capacity-building into all relevant aspects of its work according to priorities decided by the plenary; UN أن يدمج بناء القدرات في جميع جوانب أعماله ذات الصلة وفقاً للأولويات التي يقررها الاجتماع العام؛
    Planning the deployment of the Collective Peace-keeping Forces and ensuring that units and subunits are promptly informed of their tasks as decided by the Commander; UN تخطيط وزع قوات حفظ السلام الجماعية وضمان إبلاغ الوحدات والمفارز فورا بمهامها التي يقررها القائد؛
    (a) Seven members of the Security Council, including permanent members, selected according to rules and procedures decided by the Council; UN (أ) سبعة أعضاء من مجلس الأمن، بمن في ذلك الأعضاء الدائمون، يختارون وفقا للقواعد والإجراءات التي يقررها المجلس؛
    It shall be the principal operator of the programmes decided upon by the Summit; UN وهي الجهة المنفذة الرئيسية للبرامج التي يقررها مؤتمر القمة.
    (ii) The conformity of expenditures and commitments with the allocations, appropriations or other financial provisions decided upon by the Executive Board; UN ' ٢ ' مطابقة المصروفات والالتزامات للمخصصات أو الاعتمادات أو اﻷحكام المالية اﻷخرى التي يقررها المجلس التنفيذي؛
    However, travel and subsistence costs may be reimbursed by the Organization under terms and conditions to be determined by the Council. UN بيد أنه يجوز للمنظمة أن تسدد تكاليف السفر والإقامة بموجب الأحكام والشروط التي يقررها المجلس.
    The akims of other administrative-territorial units are appointed or elected to their posts in the manner determined by the President. UN ويتم تعيين أو انتخاب حكام الوحدات الإقليمية الإدارية الأخرى في المناصب بالطريقة التي يقررها الرئيس.
    They shall promptly submit any medical certificate or medical report required under conditions to be specified by the Secretary-General. UN وعليهم أن يقدموا فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها اﻷمين العام.
    3. Extraordinary sessions of the Conference of the Parties shall be held at such times as may be decided either by the Conference of the Parties in ordinary session or at the written request of any Party, provided that, within three months of the request being communicated to the Parties by the Permanent Secretariat, it is supported by at least one third of the Parties. UN ٣- تنعقد الدورات الاستثنائية لمؤتمر اﻷطراف في اﻷوقات التي يقررها إما مؤتمر اﻷطراف في دورة عادية أو بناء على طلب كتابي مقدم من أي طرف، شريطة أن يؤيد ذلك الطلب ما لا يقل عن ثلث اﻷطراف في غضون ثلاثة أشهر من إرسال اﻷمانة الدائمة هذا الطلب إلى اﻷطراف.
    (iii) Payment of expenses for removal from or to a place other than those specified may be authorized under terms and conditions defined by the Secretary-General. UN ' 3` يجوز الإذن بدفع مصاريف النقل من مكان غير الأماكن التي سبق تحديدها أو إليه، وذلك وفقا للأحكام والشروط التي يقررها الأمين العام.
    It should also strengthen its interaction with the independent experts who constitute the special procedures mandated by the Council. UN وينبغي أن يعزز المجلس أيضا تفاعله مع الخبراء المستقلين الذين يشكلون الإجراءات الخاصة التي يقررها المجلس.
    " The human and citizen's freedoms and rights can only be restricted in cases prescribed by the Constitution. UN " لا يمكن أن تقيد حريات وحقوق الإنسان والمواطن إلا في الحالات التي يقررها الدستور.
    Women are granted a period of two hours for breastfeeding purposes in accordance with terms and conditions set by a decision of the Ministry UN منح المرأة ساعتان رضاعة وفقاً للشروط والأوضاع التي يقررها قرار الوزارة.
    Within the United Nations itself, the peace-keeping operations decided on by the Security Council provide no clear institutional structure for consultation, especially between non-Security-Council member troop-contributing countries and Security Council members. UN في داخل اﻷمم المتحدة ذاتها، لا توفر عمليات حفظ السلام التي يقررها مجلس اﻷمن أية بنية مؤسسية واضحة للتشاور، بخاصة بين البلدان غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن المشاركة بقوات والبلدان اﻷعضاء فيه.
    Inputs received from relevant non-governmental organizations duly accredited in accordance with procedures to be decided upon by the Conference of the States Parties may also be considered. UN ويجوز للمؤتمر أيضا أن ينظر في المساهمات المتلقاة من المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، المعتمدة حسب الأصول وفقا للإجراءات التي يقررها المؤتمر.
    If all the conditions determined by the Statute are fulfilled, it may decide on the disputed right or freedom itself. UN وفي حالة تلبية كافة الشروط التي يقررها النظام الأساسي، للمحكمة أن تبت في صميم الحق أو الحرية مثار النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus