"الجهود الموجهة نحو" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts directed towards
        
    • efforts directed at
        
    • efforts geared towards
        
    • efforts towards
        
    • efforts directed to
        
    • efforts aimed at
        
    • those directed at
        
    The efforts directed towards non-proliferation should be paralleled by simultaneous efforts aimed at disarmament. UN وينبغي أن تتوازى الجهود الموجهة نحو عدم الانتشار مع الجهود التي تُبذل في ذات الوقت، بهدف نزع الأسلحة.
    The Board is a joint inter-ministerial and academic body, responsible for coordinating and accelerating the efforts directed towards the standardization of geographical names. UN والمجلس هو هيئة أكاديمية مشتركة ما بين الوزارات، تتولى مسؤولية تنسيق الجهود الموجهة نحو توحيد الأسماء الجغرافية، والإسراع بخطى تلك الجهود.
    India will continue to support efforts directed at the adoption of a Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN تواصل الهند دعم الجهود الموجهة نحو اعتماد إعلان لحقوق الشعوب الأصلية.
    In that regard, we welcome the continued focus of the international community on Somalia, as well as efforts geared towards addressing Somalia's challenges in a comprehensive and holistic manner. UN وإننا نرحب في ذلك الصدد، بالتركيز المستمر للمجتمع الدولي على الصومال، فضلا عن الجهود الموجهة نحو التصدي للتحديات في الصومال على نحو شامل وكلي.
    The Standing Police Capacity continued to increase planning efforts towards potential missions in Africa and elsewhere. UN وواصلت قدرة الشرطة الدائمة بذل المزيد من الجهود الموجهة نحو البعثات المحتمل إنشاؤها في أفريقيا وغيرها.
    15. The United Nations system, in particular the Economic and Social Council, can play a key role in promoting synergies and coherence of all efforts directed to expand the development impact of information and communication technologies (ICT) in the following ways: UN 15 - وتستطيع منظومة الأمم المتحدة، وخصوصا المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أداء دور رئيسي في تعزيز تضافر واتساق جميع الجهود الموجهة نحو توسيع الأثر الإنمائي لتكنولوجيا المعلومات والاتصال بالسبل التالية:
    The efforts directed towards non-proliferation should be paralleled by simultaneous efforts aimed at disarmament. UN وينبغي أن تتوازى الجهود الموجهة نحو عدم الانتشار مع الجهود التي تُبذل في ذات الوقت، بهدف نزع الأسلحة.
    Timely publication of the United Nations Treaty Series is encouraged and efforts directed towards adopting an electronic form of publication should be continued. UN ويشجع نشر مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب وينبغي مواصلة الجهود الموجهة نحو اعتماد صيغة إلكترونية للنشر.
    publication of the United Nations Treaty Series is encouraged and efforts directed towards adopting an electronic form of publication should be continued. UN ويُشجﱠع نشر مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب وينبغي مواصلة الجهود الموجهة نحو اعتماد صيغة إلكترونية للنشر.
    Timely publication of the United Nations Treaty Series is encouraged and efforts directed towards adopting an electronic form of publication should be continued. UN ويشجع نشر ' مجموعة المعاهدات ' لﻷمم المتحدة في الوقت المناسب ومواصلة الجهود الموجهة نحو اعتماد صيغة الكترونية للنشر.
    It thus attaches great importance to the efforts directed towards the ultimate elimination of nuclear weapons. UN وهي، من ثم، تعلق أهميـة كـبرى على الجهود الموجهة نحو القضاء في نهاية المطاف على اﻷسلحة النووية.
    It thus attaches great importance to the efforts directed towards the ultimate elimination of nuclear weapons. UN وهي بذلك تعلق أهمية كبرى على الجهود الموجهة نحو القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية.
    Many low-income households buy their water from small-scale water providers, and it stands to reason that efforts directed at improving their services and lowering their costs would benefit the poor. UN وتشتري العديد من الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض الماء من صغار الموردين. ولا يخفى أن الفقراء يستفيدون من الجهود الموجهة نحو تحسين الخدمات المقدمة إليهم وخفض تكلفتها.
    We are convinced that the United Nations system should play a leading role in all efforts directed at expanding the impact of ICT on development. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي أن تقوم منظومة الأمم المتحدة بدور قيادي في جميع الجهود الموجهة نحو زيادة الأثر المترتب على تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التنمية.
    Keeping track of such developments is admittedly very difficult, and that is not least the case for national Governments, which strive for coordination of efforts directed at ensuring consistency with the law of the sea. UN فمن المسلم به أن تتبع هذه التطورات أمر عسير للغاية، وهذا على اﻷقل في حالة الحكومات الوطنية التي تسعى جاهدة إلى تنسيق الجهود الموجهة نحو تأمين الاتساق مع قانون البحار.
    It was highlighted that " early warning " was important in efforts geared towards the prevention of conflict. UN وأكدوا على أهمية " الإنذار المبكر " في الجهود الموجهة نحو منع نشوب النزاعات.
    It was highlighted that " early warning " was important in efforts geared towards the prevention of conflict. UN وأكدوا على أهمية " الإنذار المبكر " في الجهود الموجهة نحو منع نشوب النزاعات.
    At the same time, we are pursuing together with civil society, our efforts to make people aware, being convinced that awareness is a vital ally in efforts towards disarmament. UN وفي ذات الوقت نتابع مع المجتمع المدني بذل جهودنا الرامية إلى توعية الشعب، انطلاقا من إيماننا الراسخ بأن التوعية حليف أساسي في الجهود الموجهة نحو نزع السلاح.
    " 15. The United Nations system, in particular the Economic and Social Council, can play a key role in promoting synergies and coherence of all efforts directed to expand the development impact of ICT in the following ways: UN " 15 - وتستطيع منظومة الأمم المتحدة، وخصوصا المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أداء دور رئيسي في تعزيز تضافر واتساق جميع الجهود الموجهة نحو توسيع الأثر الإنمائي لتكنولوجيا المعلومات والاتصال بالسبل التالية:
    My delegation urges that efforts to extirpate this scourge should be no less far-reaching than those directed at the evils of terrorism and narcotics. UN إن وفدي يحث على أن تكون الجهود المبذولة لاستئصال هذا الداء جهودا لا تقل أبعادها عن الجهود الموجهة نحو اجتثاث شرور اﻹرهاب والمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus