"الحاجة الملحّة" - Traduction Arabe en Anglais

    • urgent need
        
    • urgency
        
    • pressing need
        
    A natural disaster of this magnitude also demonstrates the urgent need to address the effects of climate change through collective and shared measures. UN ومن شأن كارثة طبيعية بهذا الحجم أن تُظهر أيضاً الحاجة الملحّة إلى معالجة آثار تغيّر المناخ، بتدابير جماعية ومشتركة.
    The Group reaffirms the urgent need to redouble our efforts to address these challenges. UN وتؤكد المجموعة من جديد على الحاجة الملحّة إلى مضاعفة جهودنا في التصدي لهذه التحديات.
    The international economic crisis has made clear the urgent need for the restructuring and repair of the global economic system. UN وقد أظهرت الأزمة الاقتصادية الدولية الحاجة الملحّة إلى إعادة هيكلة وإصلاح النظام الاقتصادي العالمي.
    Many of us have made passionate speeches on the need and urgency of peace. UN وألقى العديدون منا خطابات وجدانية بشأن الحاجة الملحّة إلى تحقيق السلام.
    Are burgeoning protectionist pressures demonstrating the urgency of strengthening trade rules? UN فهل تبرهن الضغوط الحمائية المتفتّقة على مدى الحاجة الملحّة إلى تعزيز قواعد التجارة؟
    In this regard, we stress the urgent need to achieve the universality of the NPT and call upon States that have not yet joined the Treaty to do so without delay. UN وفي هذا الصدد، نشدد على الحاجة الملحّة إلى إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وندعو جميع الدول التي لم تنضم إليها حتى الآن أن تصبح أطرافا فيها بدون تأخير.
    Policy support for industrial recovery in Indonesia substantiated the urgent need for a pro-active industrial strategy, backed by appropriate public action. UN وقد أظهر الدعم السياساتي للانتعاش الصناعي في اندونيسيا الحاجة الملحّة الى اعتماد استراتيجية صناعية مُبادِرة مدعومة باجراءات حكومية مناسبة.
    He also pointed out the urgent need for the implementation of monitoring mechanisms and safeguards to ensure better control of preliminary and final results. UN كما أشار إلى الحاجة الملحّة لتنفيذ آليات وضمانات الرصد من أجل كفالة مراقبة أفضل للنتائج الأولية والنهائية.
    While addressing long-term needs, the urgent need for short-term assistance must not be neglected. UN وفي الوقت الذي يتم فيه تلبية الاحتياجات الطويلة الأمد، يجب عدم إغفال الحاجة الملحّة إلى المساعدة في الأمد القصير.
    These data clearly show the urgent need to promote more effective preventive measures, including, in particular, education. UN وتشير هذه البيانات بوضوح إلى الحاجة الملحّة إلى وضع تدابير وقائية فعالة، بما في ذلك، بشكل خاص، التعليم.
    In the interim, we once again stress the urgent need to deploy an international security force to protect innocent civilians in the conflict-ridden areas. UN وفي أثناء ذلك، نشدد مرة أخرى على الحاجة الملحّة لنشر قوة أمن دولية لحماية المدنيين الأبرياء في المناطق التي تعاني من الصراعات.
    This includes the urgent need to focus on the growing number of orphans worldwide. UN ويشمل هذا الحاجة الملحّة للتركيز على العدد المتزايد من الأيتام في أرجاء العالم.
    The Council emphasizes the urgent need for programmes that provide support to survivors of gender-based violence. UN ويشدد المجلس على الحاجة الملحّة إلى برامج توفر الدعم للناجين من العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Members underlined that there was an urgent need to remove obstacles impeding the provision of humanitarian assistance, including bureaucratic obstacles. UN وأكد آخرون الحاجة الملحّة إلى إزالة العقبات التي تعرقل تقديم المساعدة الإنسانية، وبخاصة العقبات البيروقراطية.
    Some Parties highlight the urgent need to organize training workshops and courses on mitigation assessment models. UN وتسلط بعض الأطراف الضوء على الحاجة الملحّة إلى تنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية في مجال نماذج تقييم التخفيف.
    The urgent need to replace his stolen store... forces him into unknown territory. Open Subtitles الحاجة الملحّة لاستبدال مخزونه المسروق تجبره للذهاب إلى مناطق غير معروفة له
    These factors highlight the urgency with which the Protocol should be effectively implemented and adequate lessons drawn from that process. UN وتبرز هذه العوامل الحاجة الملحّة إلى ضرورة تنفيذ البروتوكول بفعالية والاستفادة بدروس وافية من هذه العملية.
    At the heart of the question of the Middle East, the question of Palestine calls for a resolution whose urgency is becoming increasingly clear. UN والقضية الفلسطينية التي تقع في صلب قضية الشرق الأوسط التي تتطلب إيجاد حل أصبحت الحاجة الملحّة إليه أكثر وضوحا.
    Madagascar stresses the urgency of taking appropriate measures to preserve the marine environment from such disasters. UN وتشدد مدغشقر على الحاجة الملحّة إلى اتخاذ التدابير المناسبة للمحافظة على البيئة البحرية من تلك الكوارث.
    It also underlines the urgency of improving the situation of human rights in the country, including women's rights. UN كما يؤكد الحاجة الملحّة إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك حقوق المرأة.
    Regarding the former, the most pressing need was to increase market food supply. UN وفيما يتعلق بالجانب الأول، الحاجة الملحّة للغاية هي زيادة عرض الأغذية في الأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus