| A natural disaster of this magnitude also demonstrates the urgent need to address the effects of climate change through collective and shared measures. | UN | ومن شأن كارثة طبيعية بهذا الحجم أن تُظهر أيضاً الحاجة الملحّة إلى معالجة آثار تغيّر المناخ، بتدابير جماعية ومشتركة. |
| The Group reaffirms the urgent need to redouble our efforts to address these challenges. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد على الحاجة الملحّة إلى مضاعفة جهودنا في التصدي لهذه التحديات. |
| The international economic crisis has made clear the urgent need for the restructuring and repair of the global economic system. | UN | وقد أظهرت الأزمة الاقتصادية الدولية الحاجة الملحّة إلى إعادة هيكلة وإصلاح النظام الاقتصادي العالمي. |
| Many of us have made passionate speeches on the need and urgency of peace. | UN | وألقى العديدون منا خطابات وجدانية بشأن الحاجة الملحّة إلى تحقيق السلام. |
| Are burgeoning protectionist pressures demonstrating the urgency of strengthening trade rules? | UN | فهل تبرهن الضغوط الحمائية المتفتّقة على مدى الحاجة الملحّة إلى تعزيز قواعد التجارة؟ |
| In this regard, we stress the urgent need to achieve the universality of the NPT and call upon States that have not yet joined the Treaty to do so without delay. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على الحاجة الملحّة إلى إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وندعو جميع الدول التي لم تنضم إليها حتى الآن أن تصبح أطرافا فيها بدون تأخير. |
| Policy support for industrial recovery in Indonesia substantiated the urgent need for a pro-active industrial strategy, backed by appropriate public action. | UN | وقد أظهر الدعم السياساتي للانتعاش الصناعي في اندونيسيا الحاجة الملحّة الى اعتماد استراتيجية صناعية مُبادِرة مدعومة باجراءات حكومية مناسبة. |
| He also pointed out the urgent need for the implementation of monitoring mechanisms and safeguards to ensure better control of preliminary and final results. | UN | كما أشار إلى الحاجة الملحّة لتنفيذ آليات وضمانات الرصد من أجل كفالة مراقبة أفضل للنتائج الأولية والنهائية. |
| While addressing long-term needs, the urgent need for short-term assistance must not be neglected. | UN | وفي الوقت الذي يتم فيه تلبية الاحتياجات الطويلة الأمد، يجب عدم إغفال الحاجة الملحّة إلى المساعدة في الأمد القصير. |
| These data clearly show the urgent need to promote more effective preventive measures, including, in particular, education. | UN | وتشير هذه البيانات بوضوح إلى الحاجة الملحّة إلى وضع تدابير وقائية فعالة، بما في ذلك، بشكل خاص، التعليم. |
| In the interim, we once again stress the urgent need to deploy an international security force to protect innocent civilians in the conflict-ridden areas. | UN | وفي أثناء ذلك، نشدد مرة أخرى على الحاجة الملحّة لنشر قوة أمن دولية لحماية المدنيين الأبرياء في المناطق التي تعاني من الصراعات. |
| This includes the urgent need to focus on the growing number of orphans worldwide. | UN | ويشمل هذا الحاجة الملحّة للتركيز على العدد المتزايد من الأيتام في أرجاء العالم. |
| The Council emphasizes the urgent need for programmes that provide support to survivors of gender-based violence. | UN | ويشدد المجلس على الحاجة الملحّة إلى برامج توفر الدعم للناجين من العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
| Members underlined that there was an urgent need to remove obstacles impeding the provision of humanitarian assistance, including bureaucratic obstacles. | UN | وأكد آخرون الحاجة الملحّة إلى إزالة العقبات التي تعرقل تقديم المساعدة الإنسانية، وبخاصة العقبات البيروقراطية. |
| Some Parties highlight the urgent need to organize training workshops and courses on mitigation assessment models. | UN | وتسلط بعض الأطراف الضوء على الحاجة الملحّة إلى تنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية في مجال نماذج تقييم التخفيف. |
| The urgent need to replace his stolen store... forces him into unknown territory. | Open Subtitles | الحاجة الملحّة لاستبدال مخزونه المسروق تجبره للذهاب إلى مناطق غير معروفة له |
| These factors highlight the urgency with which the Protocol should be effectively implemented and adequate lessons drawn from that process. | UN | وتبرز هذه العوامل الحاجة الملحّة إلى ضرورة تنفيذ البروتوكول بفعالية والاستفادة بدروس وافية من هذه العملية. |
| At the heart of the question of the Middle East, the question of Palestine calls for a resolution whose urgency is becoming increasingly clear. | UN | والقضية الفلسطينية التي تقع في صلب قضية الشرق الأوسط التي تتطلب إيجاد حل أصبحت الحاجة الملحّة إليه أكثر وضوحا. |
| Madagascar stresses the urgency of taking appropriate measures to preserve the marine environment from such disasters. | UN | وتشدد مدغشقر على الحاجة الملحّة إلى اتخاذ التدابير المناسبة للمحافظة على البيئة البحرية من تلك الكوارث. |
| It also underlines the urgency of improving the situation of human rights in the country, including women's rights. | UN | كما يؤكد الحاجة الملحّة إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك حقوق المرأة. |
| Regarding the former, the most pressing need was to increase market food supply. | UN | وفيما يتعلق بالجانب الأول، الحاجة الملحّة للغاية هي زيادة عرض الأغذية في الأسواق. |