"الحق في ممارسة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the right to exercise
        
    • the right to practice
        
    • the right to practise
        
    • be entitled to exercise
        
    • the right to engage in
        
    • the exercise
        
    • the right of
        
    • have the right
        
    • the right to pursue
        
    For very obvious reasons, I do not believe that any country should have the right to exercise sovereignty over its greenhouse gas emissions. UN ولأسباب واضحة جدا، لا أعتقد أنه ينبغي أن يكون لأي بلد الحق في ممارسة السيادة على انبعاثات غاز الدفيئة لديه.
    Indeed, in the light of the right to exercise their right to vote given to Member States by the United Nations Charter, Member States are entitled to request a vote. UN ففي الواقع، يحق للدول الأعضاء أن تطلب التصويت، لأن ميثاق الأمم المتحدة يعطيها الحق في ممارسة حقها في التصويت.
    The State of nationality has the right to exercise diplomatic protection on behalf of a national unlawfully injured by another State. UN لدولة الجنسية الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أحد رعاياها ألحقت به دولة أخرى الضرر بطريقة غير مشروعة.
    It indicated that foreigners were not guaranteed the right to practice their religious beliefs. UN وأشارت إلى أنه لا يُكفل للأجانب الحق في ممارسة معتقداتهم الدينية.
    The right to enjoy leisure time the right to practise sport UN :: الحق في الاستمتاع بوقت الفراغ :: الحق في ممارسة الرياضة
    It was observed that a State should be entitled to exercise diplomatic protection where there was no effective link between the national and the State, provided that the national had no effective link with the respondent State. UN ولقد لوحظ أن الدولة ينبغي أن يكون لها الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية في الحالات التي لا توجد فيها رابطة فعلية بين المواطن والدولة، شريطة ألا تكون للمواطن رابطة فعلية بالدولة المدعى عليها.
    Every citizen has the right to engage in the work of his/her choice. UN ولكل مواطن الحق في ممارسة العمل الذي يختاره لنفسه.
    Independence in relation to a portion of the globe is the right to exercise therein, to the exclusion of any other state, the functions of a state. UN والاستقلال في بقعة من الكرة الأرضية هو الحق في ممارسة الدولة المعنية، دون غيرها من الدول، لوظائفها في هذه البقعة.
    The same confusion might result from the granting of the right to exercise diplomatic protection to several States with which a corporation enjoys a link or connection. UN وقد ينشأ الالتباس نفسه نتيجة لمنح الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لعدة دول يوجد بينها وبين الشركة صلة أو ارتباط.
    Furthermore, as her delegation had stated in the past, Slovenia considered that flag States should not have the right to exercise diplomatic protection on behalf of the crew members of ships, irrespective of their nationality. UN وأضافت إلى ذلك أنه، كما ذكر وفدها في الماضي، ترى سلوفينيا أنه لا ينبغي أن يكون لدول العَلَم الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أفراد أطقم السفن، بصرف النظر عن جنسياتهم.
    9. Her delegation was also opposed to granting international organizations the right to exercise functional protection on behalf of their officials. UN 9 - وأعربت عن معارضة وفدها أيضا لمنح المنظمات الدولية الحق في ممارسة الحماية الوظيفية لصالح موظفي هذه المنظمات.
    The law ensures women and men equal legal capacity and the right to exercise that capacity. UN يكفل القانون للرجل والمرأة أهلية قانونية متساوية وكذلك الحق في ممارسة هذه الأهلية.
    Deficits and inconsistencies in Turkey's legal framework allow authorities to prohibit the right to exercise of freedom of assembly. UN وتسمح ثغرات الإطار القانوني في تركيا وتناقضاته للسلطات بحظر الحق في ممارسة حرية التجمع.
    All citizens are equal before the law and have the right to exercise their freedom of thought and expression. UN وجميع المواطنين متساوون أمام القانون ولهم الحق في ممارسة حريتهم في التفكير والتعبير.
    Under current international law, States had the right to exercise such jurisdiction over piracy on the high seas; in all other cases, there were notable differences of opinion. UN وللدول بمقتضى القانون الدولي الحالي الحق في ممارسة هذه الولاية على القرصنة في أعالي البحار؛ أما في جميع الحالات الأخرى فإن الآراء تختلف بشكل ملحوظ.
    Some members said that Kosovo was an independent country and had the right to exercise State authority throughout its territory. UN وقال بعض الأعضاء أن كوسوفو بلد مستقل وله الحق في ممارسة سلطة الدولة في شتى أنحاء أراضيه.
    They have the right to practice their own culture, to profess and practice their own languages. UN فلديها الحق في ممارسة ثقافتها الخاصة والتحدث بلغاتها الخاصة.
    Indigenous peoples have the right to practice and revitalize their cultural traditions and customs. UN للشعوب الأصلية الحق في ممارسة تقاليدها وعاداتها الثقافية وإحيائها.
    Similarly, it accords each spouse the right to practise a profession without the other’s consent. UN كما أقر المشرع لكل من الزوجين الحق في ممارسة مهنة، دون رضا اﻵخر.
    The flag State should be entitled to exercise diplomatic protection for any injury suffered by members of the crew, irrespective of their individual nationalities, if the injury occurred in a situation in which the ship was considered a unit. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون لدولة العَلَم الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية بالنسبة لأي ضرر يلحق بأفراد طاقم السفينة، بصرف النظر عن جنسياتهم الفردية، إذا ما حدث الضرر في حالة تعتبر فيها السفينة وحدة ما.
    The right to participate in political and social life the right to engage in religious observance UN :: الحق في المشاركة السياسية والاجتماعية :: الحق في ممارسة الشعائر الدينية
    Women have access to this service in this context of Act No. 269 of 21 August 2012, which guarantees their linguistic rights when they avail themselves of public services, as part of the right to the exercise of plurinationality. UN وتتعلق هذه الحالة بحصول النساء على هذه الخدمة، وفي هذا الإطار فإن القانون رقم 269 المؤرخ 21 آب/أغسطس 2012 يكفل لهن حقوقهن اللغوية في الحصول على الخدمات العامة، في سياق الحق في ممارسة تعدد القوميات.
    Finds that Costa Rica does not have the right of navigation on the San Juan river with vessels carrying out police functions; UN تقرر أنه ليس لكوستاريكا الحق في ممارسة الملاحة في نهر سان خوان على متن سفن تضطلع بمهام الشرطة.
    142. It is a principal of the State that each citizen has the right to pursue his employment of choice, within the law. UN 142- الأساسي للدولة بأن لكل مواطن الحق في ممارسة العمل الذي يختاره في حدود القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus