"الذين اضطروا إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • who had to
        
    • who have had to
        
    • who were forced to
        
    • who have been forced to
        
    • who had had to
        
    • who had been forced to
        
    • who were obliged to
        
    And I was always the one who had to kill it, because my mom was never there, and I wasn't going to make my sisters do anything like that. Open Subtitles وكنت دائما واحدة الذين اضطروا إلى قتله، لأن أمي لم يكن هناك، وكنت لن يجعل أخواتي تفعل أي شيء من هذا القبيل.
    His mother, Regina, she was a woman who had to work two jobs, single mom, supporting two children, Bobby and Joan. Open Subtitles والدته.. ريجينا، كانت امرأة من الذين اضطروا إلى العمل في وظيفتين، أم عزباء تدعم طفلين بوبي وجوان.
    This situation has been detrimental to the work of the new staff and their colleagues who have had to double up in existing facilities. UN وقد أضر هذا الوضع بعمل الموظفين الجدد وزملائهم الذين اضطروا إلى اقتسام المرافق القائمة.
    In addition, like a number of other Sahel countries, Chad has witnessed the return from Libya, in very dangerous conditions, of almost 100,000 of its nationals who were forced to leave Libya in a state of utter destitution. UN وعلاوة على ذلك، وعلى غرار عدد من بلدان الساحل الأخرى، شهدت تشاد عودة ما يناهز 000 100 من مواطنيها في ليبيا، الذين اضطروا إلى مغادرتها في حالة من العوز التام.
    The number of people in the world who have been forced to flee their homes as refugees has risen to a record level, straining the resources available for their relief. UN إن عدد اﻷفراد في العالم، الذين اضطروا إلى الفرار من ديارهم كلاجئين ارتفع إلى أرقام قياسية، أرهقت الموارد المتاحة ﻹغاثتهم.
    ASEAN commended the dedication of the many staff members who had had to assume additional functions because of budget reductions in the current biennium, and was pleased that the Secretary-General was proposing an amount of $1.4 million for staff training, which represented a 10.1 per cent increase in the resources allocated for that purpose. UN وتثني رابطة أمم جنوب شرق آسيا على تفاني العديد من الموظفين الذين اضطروا إلى تحمل مسؤوليات إضافية بسبب تخفيضات الميزانية في فترة السنتين الجارية، ويَسرُّها اقتراح الأمين العام تخصيص مبلغ 1.4 مليون دولار لتدريب الموظفين، وهو مبلغ يمثل زيادة في الموارد المخصصة لهذا الغرض قدرها 10.1 في المائة.
    Her Government had recently set up a national commission on refugees to ensure that flexible and efficient procedures were in place to guarantee the human rights of refugees in Venezuela who had been forced to leave their home country. UN وقد شكلت حكومتها مؤخرا لجنة وطنية معنية باللاجئين، لضمان تنفيذ إجراءات مرنة وفعالة تكفل حقوق الإنسان للاجئين في فنزويلا الذين اضطروا إلى ترك بلد منشئهم.
    Hey, you're not the only one who had to fight off the women, bub. Open Subtitles مهلا, لم تكن واحدة فقط الذين اضطروا إلى محاربة النساء, بوب.
    5. A number of questions had been asked about the problems caused for the Inuit inhabitants of Thule who had to move in connection with the establishment of the Thule airbase. UN وواصل حديثه قائلا لقد طرح عدد من الأسئلة بشأن المشاكل التي يتعرض لها سكان ثول الإنويتيين الذين اضطروا إلى النزوح عن ديارهم بسبب إنشاء قاعدة ثول الجوية.
    It was further reported that the observers saw projectiles, including stones and metal objects, being thrown at the defence lawyers, who had to leave the courtroom through a cordon of police officers. UN وأفادت التقارير كذلك بأن المراقبين رأوا مقذوفات، تشمل الأحجار وأشياء معدنية، تُرمى على محاميي الدفاع، الذين اضطروا إلى مغادرة قاعة المحاكمة تحت حراسة الشرطة.
    Chernobyl signifies the 160,000 people from 170 towns and villages who had to leave their homes and be relocated outside the areas of radioactive contamination. UN وترمز تشيرنوبيل إلى الـ 000 160 شخص من 170 مدينة وقرية الذين اضطروا إلى ترك ديارهم وإعادة توطينهم خارج مناطق التلوث المشع.
    To clients who had to shift furniture, cupboards etc" while shifting houses. Open Subtitles للعملاء الذين اضطروا إلى تحويل الأثاث والخزائن وغيرها "في حين تحول المنازل.
    I'm the one who had to rehearse in a cold car, and now I'm sick! Open Subtitles أنا واحد الذين اضطروا إلى تكرار في سيارة الباردة، والآن أنا مريضة!
    The Government of Mexico has an open policy of offering asylum and refuge to those who have had to leave their countries of origin for various reasons. UN إن حكومة المكسيك تلتزم سياسة لجوء مفتوحة تجاه الأشخاص الذين اضطروا إلى مغادرة بلدان منشئهم لمختلف الأسباب.
    Conversely, if the reporting is delayed until all aspects are known, the information may be highly reliable but of little use to users who have had to make decisions in the interim. UN وعلى خلاف ذلك، إذا تم تأخير الإبلاغ إلى حين الإحاطة بجميع الجوانب، فقد تكون المعلومات غاية في الموثوقية وبالمقابل قليلة الفائدة للمستخدمين الذين اضطروا إلى اتخاذ قرارات أثناء فترة التأخير.
    The Continuing Education Program offers adults, who have had to leave school before completing their secondary education, the opportunity to upgrade their qualifications. UN 112- ويتيح برنامج التعليم المستمر للكبار الذين اضطروا إلى ترك الدراسة قبل إتمام التعليم الثانوي فرصة لرفع مستوى مؤهلاتهم.
    One claim that properly falls under this loss type but which is not in the first instalment is that of a Jordanian national who during the occupation assisted several foreigners, who were forced to hide. UN ٥٥٣- وهناك مطالبة تندرج إلى حد بعيد في إطار هذا النوع من الخسائر ولكنها لم تقدم في الدفعة اﻷولى قدمها مواطن أردني قام أثناء الاحتلال بمساعدة بعض اﻷجانب الذين اضطروا إلى الاختباء.
    The Panel finds that AOC's payment of evacuation subsidies to employees who were forced to evacuate from the field office was a reasonable measure taken as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 231- يلاحظ الفريق أن قيام الشركة بدفع إعانات إجلاء إلى الموظفين الذين اضطروا إلى مغادرة المكتب الميداني كان إجراءً معقولاً اتُخذ كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    171. Of the more than 500,000 Tajik internally displaced persons who were forced to leave their homes, mostly in the Khatlon region, during the 1992 civil war or ethnic conflict, approximately 95 per cent had returned to their places of origin by the end of 1995. UN ١٧١ - من بين ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠٥ من الطاجيكستانيين المشردين داخليا الذين اضطروا إلى هجر ديارهم خلال الحرب اﻷهلية والنزاع اﻹثني لعام ٢٩٩١، خاصة في منطقة خاتلون، عاد زهاء ٥٩ في المائة إلى مناطق نشأتهم في أواخر عام ٥٩٩١.
    In the last few years, there has been an increase in displacement of Colombians towards Ecuador but also in the displacement of Ecuadorians who have been forced to leave their homes near the border with Colombia. UN وبذلك، حدثت تنقلات متزايدة لمواطني كولومبيا إلى إكوادور، وكذلك لمواطني إكوادور الذين اضطروا إلى ترك مساكنهم القريبة من الحدود مع ذلك البلد.
    The failure to settle the conflict has caused a human tragedy for over 300,000 peaceful civilians, mostly Georgians, who have been forced to flee the region. It has left a bloody wound and created a source of tension within Georgia and beyond its borders. UN وإن عدم تسوية النزاع التي كانت لها عواقب وخيمة على الصعيد اﻹنساني بالنسبة إلى ٠٠٠ ٣٠٠ من السكان المسالمين، وأغلبيتهم من أهالي جورجيا الذين اضطروا إلى الفرار من المنطقة، فتظل بمثابة جرح ينزف وبؤرة توتر في جورجيا نفسها وخارج حدودها على حد سواء.
    As part of the celebration of the fiftieth anniversary of UNHCR, the Executive Committee had viewed a documentary film entitled " Mexico: tradition of asylum and refuge " , which depicted the situation of men and women who had had to leave their countries in order to find refuge in Mexico. UN وقامت اللجنة التنفيذية، كجزء من الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للمفوضية، بمشاهدة فيلم وثائقي بعنوان " المكسيك: قضية اللجوء واللاجئين " ، يصور حالة الرجال والنساء الذين اضطروا إلى مغادرة بلادهم بحثا عن الملجأ في المكسيك.
    These projects have been undertaken with financial assistance from the United Kingdom.28 In addition, recently enacted social welfare legislation comprising a means-related benefit system has replaced the previous system of monthly payments to those people who had been forced to evacuate the southern part of the island. UN وتنفذ هذه المشاريع بفضل المساعدة المالية التي قدمتها المملكة المتحدة(28). وإضافة إلى ذلك، حلت تشريعات الرعاية الاجتماعية التي صدرت مؤخرا وتتضمن نظاما من الامتيازات ذات الصلة بالدخل محل النظام السابق للمدفوعات الشهرية، وذلك للأشخاص الذين اضطروا إلى إخلاء القسم الجنوبي من الجزيرة.
    Those methods had aggravated the damage to the environment and the health of residents, who were obliged to travel to the mainland for even basic health services. UN وأدت هذه الأساليب إلى تفاقم الضرر الملحق بالبيئة وبصحة السكان الذين اضطروا إلى السفر إلى الأراضي الرئيسية حتى لمجرد الحصول على الخدمات الصحية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus