| Alarmed about this decrease in fertility, which is leading to an ageing population, the Supreme Leader encouraged families to have more children. | UN | ولقد أعرب القائد الأعلى عن قلقه إزاء هذا التراجع في الخصوبة الذي يفضي إلى تشيّخ السكان فشجّع الأسر على التكاثر. |
| This initiative will be a cornerstone for peaceful coexistence leading to reconciliation. | UN | وتشكل هذه المبادرة حجر الأساس للتعايش السلمي الذي يفضي إلى المصالحة. |
| Despite the situation in the Democratic Republic of the Congo, our Government continues to abide by the timetable leading to the democratization of our political life. | UN | وعلى الرغــم مــن الحالــة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ستظل حكومتنا ملتزمة بالجدول الزمني الذي يفضي إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على حياتنا السياسية. |
| It is the application and commercialization of knowledge, scientific or otherwise, that leads to wealth creation. | UN | فتطبيق المعرفة، العلمية أو سواها، وتسويقها هو العامل الذي يفضي إلى تكوين الثروات. |
| This provided the social stability conducive to sustainable development. | UN | وهذا يتيح الاستقرار الاجتماعي الذي يفضي إلى التنمية المستدامة. |
| This directly increases production costs, resulting in decreased profitability and a lower capacity to satisfy local demand. | UN | وهذه الزيادات ترفع مباشرة تكاليف الإنتاج، الأمر الذي يفضي إلى خفض الربحية وإلى تدني القدرة على تلبية الطلب المحلي. |
| That provides an opportunity for interaction among youth, which leads to better understanding of one another's culture and country. | UN | وهذا يوفر فرصة للتفاعل في ما بين الشباب، الأمر الذي يفضي إلى تفاهم أفضل لثقافة وبلد كل منهم للآخر. |
| According to the Act, studies leading to a higher education degree are free of charge for the students. | UN | ووفقاً لهذا القانون، يكون التعليم الذي يفضي إلى الحصول على درجة تعليمية أعلى مجاناً للطلاب. |
| Fulfilling those obligations is the only reasonable and essential option leading to the re-establishment of confidence and constructive dialogue. | UN | والوفاء بتلك الالتزامات هو الخيار المنطقي والأساسي الوحيد الذي يفضي إلى إعادة بناء الثقة والحوار البناء. |
| Resolute action leading to a strengthened justice sector is fundamental to the overall governance agenda in the Framework. | UN | وللعمل الحازم الذي يفضي إلى تعزيز قطاع العدالة أهمية جوهرية بالنسبة لمجمل برنامج الحوكمة المنصوص عليه في الإطار. |
| Special attention should be given to enterprise-based and on-the-job training leading to career mobility; | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتدريب المباشر في المؤسسات وفي أثناء العمل الذي يفضي إلى اكتساب القدرة على التنقل المهني؛ |
| At this critical point, the international community should accelerate its support to these countries in order to sustain the momentum leading to recovery and sustainable development. | UN | وفي هذا المنعطف الحرج، ينبغي أن يعجل المجتمع الدولي دعمه لهذه البلدان من أجل اﻹبقاء على الزخم الذي يفضي إلى الانتعاش والتنمية المستدامة. |
| It also recommended that States should abrogate legislation leading to impunity for those responsible for torture. | UN | كما أوصى بأن تقوم الدول اﻷعضاء بإلغاء التشريع الذي يفضي إلى إفلات المسؤولين عن التعذيب من القصاص. |
| Meanwhile nationalism, xenophobia and neo-fascism are on the rise, leading to racial and ethnic tensions and growing civil strife. | UN | في غضون ذلك، أخذت النعرات الوطنية والكارهة لﻷجانب والنزعات الفاشية الجديدة تشتد، اﻷمر الذي يفضي إلى توترات عنصرية وإثنية إلى احتدام الصراع اﻷهلي. |
| Abortion that leads to the woman's death shall be considered as a homicide or a capital crime. | UN | والإجهاض الذي يفضي إلى موت المرأة هو جناية. |
| Greater efforts are also being made to promote policies that foster industrialization and the structural transformation of economies that leads to job creation and poverty eradication. | UN | ويجري حاليا أيضاً بذل جهود أكبر لتعزيز السياسات التي تدعم التصنيع والتحول الهيكلي للاقتصادات الذي يفضي إلى خلق فرص العمل والقضاء على الفقر. |
| An exclusive emphasis on statistics can very easily lead to a crude utilitarian approach, in which lives are measured against one another and the approach that leads to the net protection of life is given automatic preference. | UN | والتأكيد الحصري على الإحصاءات يمكن أن يؤدي بسهولة إلى نهج نفعي فجّ تُقاس الأرواح فيه بعضها مقابل بعض وتُمنح الأفضلية تلقائياً إلى النهج الذي يفضي إلى الحماية الصافية للحياة. |
| Indeed in 1991, the Government began a transition on the basis of established constitutional provisions and has been establishing the political environment conducive to political pluralism and a multiparty system. | UN | وفي عام ١٩٩١، بدأت الحكومة فعلا عملية انتقال على أساس اﻷحكام الدستورية القائمة وراحت تعمل على تهيئة المناخ السياسي الذي يفضي إلى التعددية السياسية ونظام تعدد اﻷحزاب. |
| Hence, ensuring a climate of confidence conducive to a just peace in Palestine and to the exercise of all the rights of its people will be a most effective catalyst for the solution of the other components of that conflict. | UN | لذلك، فإن مناخ الثقة الذي يفضي إلى تحقيق سلم عادل في فلسطين وإلى ممارسة شعبها لجميع حقوقه، إذا ما توفر سيكون عاملا حفازا على حل عناصر الصراع اﻷخرى. |
| " 6. Encourages the Secretary-General to continue to deploy all efforts to bring the two parties to resume, as soon as possible, direct talks in order to create a propitious atmosphere conducive to a speedy and effective implementation of the settlement plan; | UN | " ٦ - تشجع اﻷمين العام على مواصلة بذل كل ما في وسعه من جهود ﻹقناع الطرفين باستئناف المحادثات المباشرة في أقرب وقت ممكن من أجل تهيئة الجو المناسب الذي يفضي إلى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا؛ |
| Field studies showing a change in trophic structure resulting in a change in biomagnification in top predators; | UN | الدراسات الميدانية التي توضح التغير في الهيكل الغذائي الذي يفضي إلى التغير في التضخم الإحيائي بالنسبة للضواري الرئيسية؛ |
| There can be little doubt that one of the causes of conflict is often chronic underdevelopment which leads to economic marginalization and poverty. | UN | وليس ثمة شك في أن أحد أسباب الصراع يتمثل غالبا في التخلف المزمن الذي يفضي إلى التهميش الاقتصادي والفقر. |
| Rape / Rape causing death or injury | UN | الاغتصاب/الاغتصاب الذي يفضي إلى الموت أو الإصابة |
| The increasing number of penalties and inspections, which appears afterwards, shows that problems are gradually overcome, which results in the improvement of the operation of the SEPE service. | UN | وتبين الزيادة الطارئة على عدد العقوبات وعمليات التفتيش التي تظهر بعد قليل أن هذه المشاكل تم التغلب عليها بشكل تدريجي، الأمر الذي يفضي إلى تحسين أداء الخدمات التي تقدمها هيئة تفتيش العمل. |