| Also, consultations prior to the adoption of resolutions should be more universal. | UN | كذلك، ينبغي أن تكون المشاورات السابقة على اعتماد القرارات أكثر شمولا. |
| At the same time, other amendments passed prior to 2005 have not been challenged and stand as law in force in the land. | UN | وفي الوقت نفسه فإن التعديلات الأخرى السابقة على عام 2005 لم تتعرَّض للطعن وما زالت سارية بوصفها قانوناً في البلاد. |
| Recently, the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia agreed to the Directorate receiving claims in Skopje. | UN | وفي الآونة الأخيرة وافقت سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على أن تتلقـى المديرية مطالبات في سكوبي. |
| Economic growth in the period preceding the economic crisis was unbalanced: the benefits of growth accrued to the wealthiest individuals at the expense of the creation of quality, decent jobs. | UN | وقد كان النمو الاقتصادي في الفترة السابقة على الأزمة الاقتصادية غير متوازن: عوائد النمو كانت تتجه إلى أغنى الأفراد وعلى حساب إمكانية خلق فرص عمل جيدة ولائقة. |
| He proposed that visits by Special Rapporteurs should be appropriately timed so that recommendations from previous visits were adequately addressed. | UN | واقترح توقيت الزيارات التي يقوم بها المقررون الخاصون توقيتا ملائما بحيث تُعالج توصيات الزيارات السابقة على نحو كاف. |
| The concluding observations on the reports of Panama and the former Yugoslav Republic of Macedonia would be posted before the end of the day. | UN | وستنشر الملاحظات الختامية على تقريري بنما وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على الموقع الشبكي قبل نهاية هذا اليوم. |
| Thirty-eight per cent of all households had taken at least one loan during the year prior to the survey. | UN | فحصل 38 في المائة من مجموع الأسر المعيشية على قرض واحد على الأقل أثناء السنة السابقة على الاستقصاء. |
| During previous years of conflict, prior to the arrival of the Taliban, the rights of Afghan women were also largely ignored. | UN | وخلال سنوات الصراع السابقة على مجيء طالبان كانت حقوق المرأة الأفغانية تقابَل بالتجاهل. |
| Average real wages have grown in other developed economies, but at a rate substantially lower than that prior to 1973. | UN | وقد زاد متوسط اﻷجور الحقيقية في اقتصادات أخرى متقدمة النمو، ولكن بمعدل أقل بكثير من معدل الفترة السابقة على عام ١٩٧٣. |
| All Parties had, however, reported their data for all years prior to 2006 and all had also reported their base-year and baseline data. | UN | بيد أن جميع الأطراف أبلغت عن بياناتها بشأن جميع السنوات السابقة على 2006، وأبلغت جميعها عن بيانات سنة أساسها وخط أساسها. |
| In the period prior to the suspension of demarcation operations, UNMEE had played an essential role. | UN | وفي الفترة السابقة على تعليق عمليات ترسيم الحدود، قامت البعثة بدور أساسي. |
| According to the 2002 census, the average number of children per woman is 2.3. In the years prior to 1960, the average was nearly 5. | UN | ووفقاً لتعداد 2002 كان متوسط عدد الأولاد للمرأة 2.3، بينما كان هذا المتوسط في الأعوام السابقة على 1960 نحو خمسة أولاد. |
| Regions such as east and south Asia and the former Soviet bloc may be close to an explosion of infection rates. | UN | فربما كانت مناطق من قبيل شرق وجنوب آسيا والكتلة السوفياتية السابقة على شفا حدوث انفجارات في معدلات العدوى فيها. |
| Accordingly, the Committee encourages the International Tribunal for the former Yugoslavia to extend the existing scheme to cover the appeals stage. | UN | وبناء عليه، تشجع اللجنة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على توسيع نطاق العمل بهذه الخطة ليشمل مرحلة الاستئناف. |
| More than three decades previously he had assisted the former Division of Human Rights in processing the first set of communications, most of which had concerned Uruguay. | UN | فقد ساعد قبل أكثر من ثلاثة عقود خلت شُعبة حقوق الإنسان السابقة على تجهيز المجموعة الأولى من البلاغات. |
| Unlike previous reports, each chapter of part I is introduced by background information on the decisions taken by the Council in relation to particular subjects for the one-year period preceding the period covered. | UN | فعلى عكس التقارير السابقة، يتصدر كل فصل من فصول الجزء اﻷول معلومات خلفية عن المقررات التي اتخذها المجلس فيما يتعلق بموضوعات معينة خلال السنة السابقة على الفترة التي يغطيها التقرير. |
| Data on such personnel would be established on the basis of census to be conducted in the year preceding the next biennium. | UN | وتتحدد بيانات هؤلاء الموظفين على أساس تعداد يجري في السنة السابقة على فترة السنتين. |
| Contributions owed in previous years could be defined as arrears. | UN | ويجوز تحديد الاشتراكات المستحقة للسنوات السابقة على أنها متأخرات. |
| of the companies during the period before the companies were listed under United Nations sanctions, against | UN | في الفترة السابقة على إدراج هاتين الشركتين في قائمة جزاءات الأمم المتحدة، مع إقرارات الإفصاح عن الذهب التي ربما |
| UNDP has agreed with the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia to open a country liaison office in Skopje in early 1998. | UN | واتفــق برنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على فتح مكتب اتصال قطري في سكوبيي في أوائل عام ١٩٩٨. |
| Field staff utilized the strategic guidance regularly provided from Headquarters to keep local media abreast of developments leading up to the Summit. | UN | واستخدم الموظفون الميدانيون التوجيه الاستراتيجي المقدم من المقر بصورة منتظمة لجعل الإعلام المحلي يواكب التطورات السابقة على انعقاد مؤتمر القمة. |
| In the run-up to the election, the situation in most districts improved. | UN | وفي الفترة السابقة على الانتخابات، تحسن الوضع في معظم هذه اللجان. |
| the prior biennium adjustments comprise: Euro | UN | تشتمل التصحيحات المتعلقة بفترات السنتين السابقة على ما يلي: |
| The provisions contained in the preceding article shall apply to anyone who commits hijacking against aircraft or persons therein. | UN | تنطبق أحكام المادة السابقة على كل من يرتكب أعمال القرصنة ضد الطائرات أو الركاب الذين على متنها. |
| I should like to reflect briefly on some of those developments and to draw from them some questions regarding the lead-up to the 2008 Doha Conference. | UN | وأود أن أتطرق بإيجاز إلى بعض تلك التطورات وأن أستخلص منها بعض الأسئلة فيما يتعلق بالفترة السابقة على انعقاد مؤتمر الدوحة في 2008. |
| The President: I thank the Acting President of the former Yugoslav Republic of Macedonia for his statement. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أشكر رئيس الجمهورية بالنيابة لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على خطابه. |
| past experience should enable us to draw the proper conclusions in order to avoid such disasters in future. | UN | وينبغي أن تساعدنا الخبرة السابقة على الاستفادة مــن الــدروس لتجنب وقوع مثل هذه الكوارث في المستقبل. |