"الطبيعة التقنية" - Traduction Arabe en Anglais

    • technical nature
        
    • technical character
        
    It will also include some changes of a technical nature which we wish to include therein. UN وستتضمن هذه النسخة أيضا عددا من التغييرات ذات الطبيعة التقنية التي نود إدراجها فيها.
    There was recognition of the fact that efforts towards the ratification of the Protocol had encountered some difficulties, arising in part from the technical nature of some of its provisions, which might require special legislation. UN وكان هناك إدراك لوجود بعض الصعوبات التي اعترضت سبيل الجهود الرامية إلى التصديق على البروتوكول، ولكون تلك الصعوبات ناشئة جزئيا عن الطبيعة التقنية لبعض أحكامه التي قد تقتضي سنّ تشريعات خاصة.
    However, continued efforts in this regard, both of a technical nature and in terms of awareness-raising, are necessary. UN ومع ذلك، لا غنى عن مواصلة الجهود في هذا الصدد، سواء الجهود ذات الطبيعة التقنية أم جهود التوعية.
    Despite these positive developments, invitations extended by ESCAP to Afghanistan for attendance at various meetings and projects of a technical nature rarely receive a response. UN وبالرغم من هذه التطورات الايجابية، فإن الدعوات التي توجهها اللجنة إلى أفغانستان لحضــور الاجتماعات المختلفــة والاشتراك في المشاريع ذات الطبيعة التقنية نادرا ما تلقى استجابة.
    (ii) because of the technical character of the goods or construction, or because of the nature of the services, it is necessary for the procuring entity to negotiate with suppliers or contractors; UN ' ٢ ' يكون من الضروري للجهة المشترية، بسبب الطبيعة التقنية للسلع أو الانشاءات، أو بسبب طبيعة الخدمات، أن تجرى ممارسة مع الموردين أو المقاولين؛
    On account of the increasingly technical nature of this work, it is proposed that a museum be created at the headquarters of the Authority, working with contractors and other organizations to acquire the material in support of such an effort. UN ومع تزايد الطبيعة التقنية لعمل السلطة يقترح إنشاء مُتحف في مقر السلطة، والعمل مع متعاقدين ومنظمات أخرى لاقتناء المواد التي تدعم ذلك الجهد.
    Given the numerous issues of a technical nature that still require more detailed study in this latter area, we are of the view that similar preparatory work would prove both constructive and fruitful. UN ونظراً لوجود العديد من المسائل ذات الطبيعة التقنية التي ما زالت تحتاج إلى دراسة مفصلة في هذا المجال، نرى أن القيام بعمل تحضيري مشابه سيكون بنّاءً ومثمراً.
    However, given the highly complex and technical nature of the issue, many members emphasized the need for broader involvement of governmental, academic, scientific and industrial communities in discussing the possible implications of such technologies for international peace and security. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى الطبيعة التقنية المعقدة جدا للمسألة، فقد أكد العديد من الأعضاء على الحاجة إلى توسيع مشاركة الأوساط الحكومية والأكاديمية والعلمية والصناعية في مناقشة الآثار المحتملة لمثل هذه التكنولوجيات على السلام والأمن الدوليين.
    The Committee might not have adequate time to discuss the substance of all outstanding issues, while issues of a more technical nature could be dealt with better in the Phase V Working Group. UN وربما لن يتوفر للجنة الوقت الكافي لمناقشة فحوى جميع المسائل المعلقة، غير أن الفريق العامل المعني بالمرحلة الخامسة يمكن أن يتناول المسائل ذات الطبيعة التقنية اﻷكثر على نحو أفضل.
    For matters of a technical nature which require further inputs by Parties, the structure foresees the inclusion of appendices on each of the mechanisms, as appropriate. UN وفيما يتعلق بالمسائل ذات الطبيعة التقنية التي تتطلب من الأطراف مزيدا من الإسهامات، تفسح البنية مجالاً لإدخال تذييلات بشأن كل من الآليات، حسب الاقتضاء.
    There was recognition of the fact that efforts towards the ratification of the Firearms Protocol had encountered some difficulties, arising in part from the technical nature of some of its provisions, which might require special legislation. UN واعتُرف بوجود بعض الصعوبات التي اعترضت سبيل الجهود الرامية إلى التصديق على البروتوكول، والتي نشأت جزئيا عن الطبيعة التقنية لبعض أحكامه التي قد تقتضي سنّ تشريعات خاصة.
    The consolidation into one report of all matters of a technical nature, an innovation in 2002, was continued in 2003. UN واستمر في هذه السنة توحيد جميع المسائل ذات الطبيعة التقنية في تقرير واحد، وهي ممارسة ابتكرت في عام 2002 واستمرت في عام 2003.
    27. Given the technical nature of the matter, Member States might wish to convene a technical working group to review the rates of reimbursement. UN 27- وأضافت قائلة إنه بالنظر إلى الطبيعة التقنية لهذه المسألة، لعل الدول الأعضاء تودُّ أن تشكل فريقاً عاملاً فنياًّ لاستعراض معدلات السداد.
    Regrettably, they marred the atmosphere of professionalism, good relations and consensus-building that usually prevailed in the Fifth Committee, and were not in keeping with the technical nature of the Committee. UN وهي للأسف تقوض بيئة الجدارة المهنية والعلاقات الطيبة وبناء توافق الآراء التي تسود عادة في اللجنة الخامسة، وتنافي الطبيعة التقنية للجنة.
    37. Given the highly technical nature of the issue of emerging technologies, including outer space, some Board members commented on the need to engage scientists in such discussions. UN 37 - وبالنظر إلى الطبيعة التقنية المعقدة جدا لمسألة التكنولوجيات الناشئة، بما في ذلك الفضاء الخارجي، فقد علّق بعض أعضاء المجلس على الحاجة إلى إشراك العلماء في مثل هذه المناقشات.
    Besides the relative low visibility of the United Nations disarmament activities compared with other critical issues, during the last decade, several specialists explained that the diversification of disarmament issues and the increasingly technical nature of topics made it difficult to reach a wider audience. UN وإلى جانب التدني النسبي لظهور أنشطة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح عيانا بالمقارنة مع مواضيع هامة أخرى، أوضح عدة اخصائيين، خلال العقد الماضي، أن تنوع قضايا نزع السلاح وتزايد الطبيعة التقنية التي تتسم بها هذه المواضيع قد جعلا من الصعب وصول تلك القضايا إلى قاعدة أوسع من الجمهور.
    27. In addition, a few countries also mentioned that owing to the very technical nature of statistics and the lack of understanding of the work involved, political interference had not yet been a problem in their work. UN 27 - وعلاوة على ذلك، أفادت عدة بلدان أيضا أنه بسبب الطبيعة التقنية البالغة للإحصاءات، واستعصاء ما تنطوي عليه من عمل على الفهم، فإن التدخل السياسي لم يصبح حتى الآن مشكلة مطروحة في تأدية عملها.
    International conventions, standards and documents of a technical nature having potential relevance to space nuclear power sources and procedures for their development UN ثانيا- الاتفاقيات والمعايير والوثائق الدولية ذات الطبيعة التقنية التي لها علاقة محتملة بمصادر القدرة النووية الفضائية واجراءات تطويرها
    III. International conventions, standards and documents of a technical nature having potential relevance to space nuclear power sources and procedures for their development UN ثالثا- الاتفاقيات والمعايير والوثائق الدولية ذات الطبيعة التقنية التي لها علاقة محتملة بمصادر القدرة النووية الفضائية واجراءات تطويرها
    Disputes of a technical nature UN المنازعات ذات الطبيعة التقنية
    (ii) Because of the technical character of the goods or construction, or because of the nature of the services, it is necessary for the procuring entity to negotiate with suppliers or contractors; UN ' ٢ ' يكون من الضروري للجهة المشترية، بسبب الطبيعة التقنية للسلع أو الانشاءات، أو بسبب طبيعة الخدمات، أن تجرى ممارسة مع الموردين أو المقاولين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus