"الفقر المتزايد" - Traduction Arabe en Anglais

    • increasing poverty
        
    • growing poverty
        
    • increased poverty
        
    • deepening poverty
        
    • rising poverty
        
    The Working Group is convinced that well-thought-out policies and actions directed at breaking the vicious cycle of increasing poverty that gives rise to conflict are among the essential preventive measures to consider in this regard. UN والفريق العامل على قناعة بأن السياسات والإجراءات المدروسة جيداً الرامية إلى كسر طوق الفقر المتزايد الذي تنشأ عنه نزاعات، هي من بين التدابير الوقائية الأساسية الواجب النظر فيها في هذا الصدد.
    However, our new millennium faces the reality of increasing poverty in two thirds of the planet. UN غير أن عالمنا يواجه واقعا من الفقر المتزايد في ثلثي الكوكب.
    The Working Group is convinced that wellthought-out policies and actions directed at breaking the vicious cycle of increasing poverty that give rise to conflict are among the essential preventive measures to consider in this regard. UN والفريق العامل على قناعة بأن السياسات والإجراءات المدروسة جيداً الرامية إلى كسر طوق الفقر المتزايد الذي تنشأ عنه صراعات، هي من بين التدابير الوقائية الأساسية الواجب النظر فيها في هذا المضمار.
    They referred to the growing poverty among communities as a result of the loss of land. UN وأشاروا إلى الفقر المتزايد الذي تتعرض له جماعات السكان الأصليين نتيجة لفقدان الأرض.
    growing poverty is spreading war in developing countries, as much as are the illegal exploitation of natural resources and arms smuggling. UN ويتسبب الفقر المتزايد في انتشار الحروب في البلدان النامية، بقدر ما يسببه الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية وتهريب الأسلحة.
    Further, the combination of economic factors, increased poverty and low incomes are causing evermore fragile lands to be cultivated. UN فعلاوة على مجموعة العوامل الاقتصادية يتسبب الفقر المتزايد والدخول المنخفضة في إنهاك اﻷراضي الزراعية بصورة بالغة الشدة.
    They face particular problems related to gender discrimination, such as limited access to productive resources, restricted education and training opportunities, poor health status, low representation in strategic decision-making positions, as well as having to bear a high dependency burden: the more so, as deepening poverty is felt more acutely by women-headed households. UN مثل الوصول المحدود الى الموارد المنتجة، والفرص التعليمية والتدريبية المحدودة، ورداءة الوضع الصحي، وانخفاض تمثيلها في مناصب اتخاذ القرارات الاستراتيجية، وكذلك اضطرارها الى تحمل عبء ثقيل في مجال اﻹعالة، لا سيما وأن الفقر المتزايد الشدة إنما تشعر به بمزيد من الحدة اﻷسر التي على رأسها امرأة.
    increasing poverty is accompanied by an increase in global inequality and income inequality in many poor countries. UN ويصحب الفقر المتزايد زيادة في عدم الإنصاف العالمي وانعدام المساواة في الدخول في كثير من البلدان الفقيرة.
    In the field of social welfare, the poor have been suffering from an inequitable distribution of benefits and services, unemployment and increasing poverty. UN وفي مجال الرفاه الاجتماعي، يعاني الفقراء من توزيع غير منصف للمزايا والخدمات، ومن البطالة ومن الفقر المتزايد.
    In the absence of such a phenomenon, as is the case currently, this community of nations cannot but find itself plunged deeper into a continually widening gap between developed and developing countries, with a growing number of those in the latter category trapped in the morass of increasing poverty. UN وفي غياب هذه الظاهرة، كما هو الحال في الوقت الراهن، فإنه لا يمكن لهذا المجتمع الدولي إلا أن يجد نفسه منحدرا على نحو أعمق في فجوة متواصلة الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. مع سقوط عدد متزايد من البلدان اﻷخيرة في مستنقع الفقر المتزايد.
    In Italy, the organization has also helped to relieve the increasing poverty in the local territory by operating a meal service for disadvantaged people and people in economic hardship. UN وفي إيطاليا، ساعدت المنظمة أيضا في التخفيف من وطأة الفقر المتزايد في الأقاليم المحلية بتشغيل خدمة لتقديم الوجبات للمحرومين والأشخاص الذين يواجهون صعوبات اقتصادية.
    The poor took control of the capital, Caracas, as well as cities across the country to demonstrate their discontent with increasing poverty and the unjust distribution of the profits from our nation's oil wealth. UN وقد استولى الفقراء على العاصمة كاراكاس، وعلى مدن أخرى في جميع أنحاء البلاد لإظهار سخطهم على الفقر المتزايد والتوزيع غير العادل لأرباح ثروة نفط أمتنا.
    In spite of the increase in the number of developing countries now participating as key players in the world economy, the magnitude of increasing poverty for more than 1 billion people of the world leaves much to be desired. UN وعلى الرغم من ازدياد عدد البلدان النامية التي أصبحت تسهم في الاقتصاد العالمي بوصفها من اللاعبين الرئيسيين على مسرحه، فإن الفقر المتزايد الشدة ﻷكثر من بليون نسمة في العالم، شيء لا يبعث على الرضا.
    Indeed, the main threat facing humanity at present was no longer war, but increasing poverty alongside growing affluence. UN وفي الحقيقة، فإن الخطر الرئيسي الذي تواجهه البشرية في الوقت الحاضر لم يعد يتمثل في الحرب بل في الفقر المتزايد إلى جانب الرخاء المتزايد.
    While the trend of increasing poverty has not yet been reversed in sub-Saharan Africa, the 2006 report on the Millennium Development Goals stresses that many African countries are now showing long-term growth potential that could improve the standard of living of their peoples. UN ولئن كان الفقر المتزايد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لم ينعكس مساره بعد، فإن تقرير 2006 بشأن الأهداف الإنمائية للألفية يؤكد أن العديد من البلدان الأفريقية لديها الآن إمكانية لتحقيق نمو طويل الأجل من شأنه تحسين مستوى المعيشة لشعوبها.
    Our Assembly is meeting at a time when the international community finds itself confronted with growing poverty in the countries of the South, terrorism and fratricidal wars. UN تجتمع جمعيتنا في وقت يواجه المجتمع الدولي الفقر المتزايد في بلدان الجنوب والإرهاب والحروب بين الأشقاء.
    We have a paradox of growing poverty in the midst of potential plenty. UN يوجد لدينا تناقض يتمثل في الفقر المتزايد وسط إمكانية الوفرة.
    However, the speaker said that approval of the proposed country programme strategy would allow for the extension of activities already in place to protect children and women in the context of growing poverty. UN غير أن المتكلم قال إنه باعتماد استراتيجية البرنامج القطري سيمكن توسيع نطاق الأنشطة التي بدأ القيام بها فعلا لتشمل حماية الطفل والمرأة في سياق الفقر المتزايد.
    In times of crisis, everyone must be provided with sufficient, not reduced, health services, as the long-term cost of increased poverty and weakened health would otherwise be too great, including in financial terms. UN وفي أوقات الأزمات، يجب تزويد كل فرد بما يكفي من الخدمات الصحية دون أي نقص وإلا فإن تكلفة الفقر المتزايد وضعف الصحة على المدى الطويل قد تكون كبيرة جداً، بما في ذلك من الناحية المالية.
    Whilst women have enjoyed some benefits, most of them still suffer from increased poverty, deteriorating working conditions and job insecurity. UN وفي حين أن النساء قد تمتعن ببعض الفوائد فإن أكثرهن لا يزال يعاني من الفقر المتزايد وأحوال العمل المتدهورة وعدم ضمان العمل.
    Rural women, especially unmarried girls, have been migrating to work in factories, free trade zones, and agro-export enterprises to help their families survive in the face of increased poverty and income insecurity. UN وقد دأبت النساء في المناطق الريفية ولا سيما غير المتزوجات منهن على الهجرة للعمل في المصانع وفي مناطق التجارة الحرة ومؤسسات تصدير المنتجات الزراعية لمساعدة أسرهن على مواجة الفقر المتزايد وانعدام الدخل الثابت.
    They face particular problems related to gender discrimination, such as limited access to productive resources, restricted education and training opportunities, poor health status, low representation in strategic decision-making positions, as well as having to bear a high dependency burden: the more so, as deepening poverty is felt more acutely by women-headed households. UN وتواجه المرأة مشاكل خاصة لها صلة بالتمييز القائم على الجنس. مثل الوصول المحدود الى الموارد المنتجة، والفرص التعليمية والتدريبية المحدودة، ورداءة الوضع الصحي، وانخفاض تمثيلها في مناصب اتخاذ القرارات الاستراتيجية، وكذلك اضطرارها الى تحمل عبء ثقيل في مجال اﻹعالة، لا سيما وأن الفقر المتزايد الشدة إنما تشعر به بمزيد من الحدة اﻷسر التي على رأسها امرأة.
    Regrettably, multilateral assistance is declining rapidly in relation to the rising poverty in the developing countries. UN وللأسف فإن المساعدة متعددة الأطراف تنخفض بسرعة في مواجهة الفقر المتزايد في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus