"القضائية الجارية" - Traduction Arabe en Anglais

    • ongoing judicial
        
    • the pending trial
        
    • the current judicial
        
    The decisions are without prejudice to ongoing judicial proceedings which challenge the Deed of Gift. UN ولا تمس تلك القرارات الإجراءات القضائية الجارية للاعتراض على عقد الهبة.
    A number of ad hoc staff have already been recruited to assist with ongoing judicial activity. UN ولقد تم بالفعل تعيين عدد من الموظفين المخصصين للمساعدة على الاضطلاع بالأنشطة القضائية الجارية.
    The President of the Supreme Court of Justice of El Salvador, Mr. Mauricio Gutiérrez Castro, has interfered unduly and prejudicially, for biased political reasons, in the ongoing judicial proceedings on the case. UN وقد تدخل السيد ماوريسيو غوتييريس كاسترو رئيس المحكمة العليا في السلفادور بصورة غير ملائمة وتتسم بالتحيز، ولدواع مغرضة سياسيا، في اﻹجراءات القضائية الجارية بشأن القضية.
    I am also encouraged by the ongoing judicial investigations and hearings on a number of high-profile cases, including the case of the red berets and the mutiny in Kati. UN وأجد ما يشجعني أيضا في التحقيقات وجلسات الاستماع القضائية الجارية في عدد من القضايا البارزة، بما فيها قضية القبعات الحمر والتمرد في كاتي.
    Regarding the pending trial in Spain against Ms. Mendoza for fleeing the country, due process guaranties have not been respected. UN وفيما يتصل بالإجراءات القضائية الجارية في إسبانيا ضد السيدة ميندوثا بسبب فرارها من البلد، لم تُمنح ضمانات بشأن اتباع الطرق القانونية الواجبة.
    The President of the Republic, who has always made scrupulous respect for human rights a major concern of his Government, takes note of the position of the Security Council on the events of 25 and 26 March 2004 and wishes to reassure the Council of his determination not only to see the current judicial investigations through to their conclusion but also to ensure that any persons found responsible are brought before the appropriate courts. UN وإن رئيس الجمهورية، الذي طالما وضع الاحترام الصارم لحقوق الإنسان في مقدم اهتمامات حكومته، يحيط علما بموقف مجلس الأمن من أحداث يومي 25 و 26 آذار/مارس 2004 ويؤكد له تصميمه، لا على إنجاز التحقيقات القضائية الجارية فحسب، بل وعلى محاكمة من يتبين ضلوعهم في تلك الأحداث أمام الهيئات القضائية المختصة أيضا.
    CTF does not prejudice the ongoing judicial process with regard to reported cases of human rights violations in Timor-Leste in 1999, nor does it recommend the establishment of any other judicial body; UN لا تمس أعمال اللجنة العملية القضائية الجارية بشأن ما تم التبليغ عنه من قضايا انتهاكات حقوق الإنسان في تيمور - ليشتي في 1999 كما أنها لا تؤدي إلى توصية بإنشاء هيئة قضائية أخرى؛
    The Working Group is fully aware that the ongoing judicial procedure in Iraq is aimed at bringing to justice Saddam Hussein and the other highest-ranking leaders of the past Iraqi regime for the serious crimes they allegedly committed against the Iraqi people and some neighbouring countries. UN ويدرك الفريق العامل تماماً أن الإجراءات القضائية الجارية في العراق الآن ترمي إلى تقديم صدام حسين وكبار قادة النظام العراقي السابق إلى العدالة بسبب الجرائم الخطيرة التي يُزعم أنهم ارتكبوها بحق الشعب العراقي وبعض البلدان المجاورة.
    A. Support for core judicial activities 44. A key priority of the Registry during the reporting period was providing full support for the Tribunal's ongoing judicial activities, thereby assisting the Tribunal in achieving its completion strategy targets. UN 44 - تمثلت الأولوية الرئيسية لقلم المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في تقديم الدعم الكامل للأنشطة القضائية الجارية للمحكمة، ومن ثم مساعدتها على تحقيق أهداف استراتيجيتها المتعلقة بإتمام ولايتها.
    A. Support for core judicial activities 36. A key priority of the Registry during the reporting period was providing full support to the Tribunal's ongoing judicial activities, thereby assisting the Tribunal in achieving its completion strategy targets. UN ٣٦ - تمثلت إحدى الأولويات الرئيسية لقلم المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في تقديم الدعم الكامل للأنشطة القضائية الجارية للمحكمة، ومن ثم مساعدة المحكمة على تحقيق أهداف استراتيجيتها للإنجاز.
    89.43. Pursue ongoing judicial reforms (Morocco); UN 89-43- مواصلة الإصلاحات القضائية الجارية (المغرب)؛
    The initiative is one of several taken since 2010 and ultimately aims to establish a collection of disaggregated data on sexual violence in Guinea, which will be useful for ongoing judicial proceedings. UN وتندرج المبادرة في إطار الإجراءات التي شرع في اتخاذها منذ عام 2010 للتوصل في نهاية الأمر إلى إنشاء نظام لبيانات مفصلة عن العنف الجنسي في غينيا، وهو نظام مفيد لإلقاء الضوء على الإجراءات القضائية الجارية.
    With respect to the ongoing judicial review proceedings concerning the Appeal Division's dismissal of the reopened appeal, the author observes that three levels of the Canadian courts have already determined " on virtually the same facts " that his removal would be consistent with Canadian law. UN وفيما يتعلق بإجراءات المراجعة القضائية الجارية بخصوص رفض دائرة الاستئناف دعوى الاستئناف التي أعيد فتحها، يفيد صاحب البلاغ بأن المحاكم الكندية، على مستوياتها الثلاثة، قد اتخذت بالفعل قراراً " بشأن نفس الوقائع تقريباً " مفاده أن ترحيله يتمشى مع القانون الكندي.
    31. The Working Group is fully aware that the ongoing judicial procedure in Iraq is aimed at bringing to justice the highest-ranking leaders of the past Iraqi regime of Saddam Hussein, including Mr. Tariq Aziz, for the most serious crimes they allegedly committed against the Iraqi people and some neighbouring countries. UN 31- ويدرك الفريق العامل تماماً أن الإجراءات القضائية الجارية في العراق ترمي إلى تقديم كبار قادة النظام العراقي لصدام حسن السابق للعدالة، بمن فيهم السيد طارق عزيز، لمحاكمتهم على أخطر الجرائم التي يُدعى أنهم ارتكبوها بحق الشعب العراقي وبعض البلدان المجاورة.
    Its mandate " does not prejudice the ongoing judicial process with regard to cases of human rights violation, in Timor-Leste in 1999, nor does it recommend the establishment of any other judicial body " . UN " ولا تخل ولايتها بالإجراءات القضائية الجارية فيما يتعلق بقضايا انتهاك حقوق الإنسان بتيمور - ليشتي في عام 1999، كما أنها لا توصي بإنشاء أية هيئة قضائية أخرى " ().
    16. As at 15 November 2014, 135 posts in the two branches had been filled, of which 36 were in the Office of the Prosecutor and 99 in the Registry, including a small number of staff to serve in the Mechanism's Chambers and assist with the ongoing judicial work. UN 16 - وإلى غاية 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، تم شغل 135 وظيفة في الفرعين، منها 36 في مكتب المدعي العام، و 99 في قلم المحكمة، بما في ذلك عدد قليل من الموظفين الذين سيعملون في دوائر الآلية وسيساعدون في الأعمال القضائية الجارية.
    A. Support for core judicial activities 69. The Registry's first priority during the reporting period was to provide full support to the Tribunal's ongoing judicial activities, thereby assisting the Tribunal in reaching its completion targets. UN 69 - تمثلت الأولوية الأولى لقلم المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في تقديم الدعم الكامل للأنشطة القضائية الجارية التي تضطلع بها المحكمة، ومن ثم مساعدة المحكمة في تحقيق الأهداف المتعلقة بإتمام ولايتها.
    A. Support for core judicial activities 50. A principal priority of the Registry during the reporting period was providing full support to the Tribunal's ongoing judicial activities, thereby assisting the Tribunal in reaching its completion targets. UN 50 - تمثلت الأولوية الرئيسية لقلم المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في تقديم الدعم الكامل للأنشطة القضائية الجارية التي تضطلع بها المحكمة، ومن ثم مساعدتها على تحقيق الأهداف المتعلقة بإتمام ولايتها.
    30. At the time of the Secretary-General's previous report on the Extraordinary Chambers (A/67/380), the international component faced an acute financial crisis which threatened the ongoing judicial proceedings. UN 30 - كان العنصر الدولي يواجه، وقت التقرير السابق للأمين العام بشأن الدوائر الاستثنائية (A/67/380)، أزمة مالية حادة هددت الإجراءات القضائية الجارية.
    Regarding the pending trial in Spain against Ms. Mendoza for fleeing the country, due process guaranties have not been respected. UN وفيما يتصل بالإجراءات القضائية الجارية في إسبانيا ضد السيدة ميندوثا بسبب فرارها من البلد، لم تُمنح ضمانات بشأن اتباع الطرق القانونية الواجبة.
    Regarding the pending trial in Spain against Ms. Mendoza for fleeing the country, due process guaranties have not been granted. UN وفيما يتصل بالإجراءات القضائية الجارية في إسبانيا ضد السيدة ميندوثا بسبب فرارها من البلد، لم تُمنح ضمانات بشأن اتباع الطرق القانونية الواجبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus