It would facilitate an open channel of communications free of colonial ties, and facilitate the dialogue process supported by the United Nations in similar situations, thereby justifying the support of the Committee and of the General Assembly. | UN | وأضافت أن هذه الجمعية التأسيسية سوف تيسر فتح قناة اتصال خال من أي روابط استعمارية، وتسهل عملية الحوار التي دعمتها الأمم المتحدة في أحوال مماثلة، بما يسوغ تقديم الدعم من اللجنة ومن الجمعية العامة. |
It reflects well on the integrity of the Committee, and it should inspire hope for additional progress in the years to come. | UN | وله دلالات طيبة بالنسبة لنزاهة اللجنة ومن شأنه أن يبث الأمل في إحراز تقدم إضافي في الأعوام المقبلة. |
This would allow for the possibility of States whose national priorities have changed withdrawing from the Committee and thus freeing up capacity so that other States could be admitted as members. | UN | وهذا من شأنه أن يتيح للدول التي تَغيَّرت أولوياتها إمكانية الانسحاب من اللجنة ومن ثم فَسح المجال أمام دول أخرى لتصبح أعضاء في اللجنة. |
The Court had much to learn from the Commission and hoped to contribute in equal measure to its future work. | UN | وأضاف أن هناك الكثير مما يمكن للمحكمة أن تتعلمه من اللجنة ومن الإسهام بنفس القدر في أعمالها مستقبلا. |
These practices have been condemned by the Commission and the United Nations General Assembly for many long years. | UN | ولقد أدينت هذه الممارسات من جانب اللجنة ومن جانب الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لسنوات عديدة مضت. |
During the reporting period, Burundi continued to receive assistance from the Commission and other international partners. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، ظلت بوروندي تتلقى الدعم من أعضاء اللجنة ومن الشركاء الدوليين الآخرين. |
The discussion had evolved and the League was asking the Committee and the General Assembly to act on a matter that, until recently, had been perceived by many as a domestic issue outside the jurisdiction of the United Nations. | UN | وقد تطوّر النقاش، كما أن الرابطة تطلب من اللجنة ومن الجمعية العامة أن تتصرّف في مسألة نظر إليها الكثيرون، حتى وقت قريب، على أنها مسألة محلية لا تدخل ضمن ولاية الأمم المتحدة. |
They asked the Committee and all its member States to respect the principle of self-determination, which is a universal human right, and the Falkland Islanders' legal entitlement to exercise their right. | UN | لقد طلبوا من اللجنة ومن جميع الدول الأعضاء فيها احترام مبدأ تقرير المصير، وهو حق إنساني عالمي، وحق سكان جزر فوكلاند القانوني في ممارسة حقوقهم. |
That meeting was also organized by the Foundation and included members of the Committee and the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations, and representatives of the Secretariat and the Foundation. | UN | ونظمت مؤسسة فريديريك إيبيرت هذا الاجتماع أيضاً الذي شارك فيه أعضاء من اللجنة ومن لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات، إلى جانب ممثلين عن الأمانة العامة والمؤسسة. |
That decision was prejudicial to the work of the Committee and would diminish its effectiveness, since the discussion of periodic reports demanded objectivity and impartiality, neither of which could be guaranteed if the Committee were divided into two groups. | UN | فهذا القرار يضر بعمل اللجنة ومن شأنه أن يقلل من فعاليتها، بما أن مناقشة التقارير الدورية تتطلب الموضوعية والنزاهة، وكلاهما غير مضمونين إذا انقسمت اللجنة إلى مجموعتين. |
The Government, which remained committed to fulfilling its obligations under the Convention and the Millennium Development Goals, deeply appreciated the support it had already received from the Committee and the broader international community in its endeavours. | UN | وتقدر الحكومة، التي لا تزال ملتزمة بتحقيق التزاماتها بموجب الاتفاقية والأهداف الإنمائية للألفية، تقديرا عاليا الدعم الذي تلقته من اللجنة ومن المجتمع الدولي الأوسع لتعزيز مساعيها. |
The subcommittees and working groups are comprised of members of the Committee and independent experts with specialized skills in the respective fields of taxation. | UN | وتتألف اللجان الفرعية والفريقان العاملان من أعضاء اللجنة ومن خبراء مستقلين ذوي مهارات متخصصة في المجالات الضريبية المعنية. |
She said that this practice was deemed inappropriate and irresponsible as it served to harm the reputation of the Committee and its traditional friendly cooperation. | UN | وقالت إن هذه الممارسة تعد في رأيها ممارسة غير لائقة ولا تنم عن إدراك للمسؤولية حيث أنها تنال من سمعة اللجنة ومن التعاون الودي التقليدي. |
Non-governmental organizations are informed of these schedules through the report of the Committee and the information posted on the Division's web site as well as through the Journal of the United Nations. | UN | وتحاط المنظمات غير الحكومية علما بهذه الجداول الزمنية، من خلال تقرير اللجنة ومن خلال المعلومات التي تعلن في موقع شعبة النهوض بالمرأة، وفي يومية الأمم المتحدة. |
She would appreciate information about the secretariat of the Commission and who its chairperson was. | UN | وقالت إنه سيكون من دواعي تقديرها الحصول على معلومات بشأن أمانة اللجنة ومن هو رئيسها. |
This is considered necessary in light of the increasing workload of the Commission and to enable it to make progress on the elaboration of an exploitation code. | UN | ويُعتبر ذلك ضروريا في ضوء زيادة عبء عمل اللجنة ومن أجل تمكينها من إحراز تقدم في وضع مدونة لقواعد الاستغلال. |
Other Member States in the Gulf region have expressed their continuing support for the work of the Commission and it is hoped that cash contributions will follow. | UN | وقد أعرب عدد آخر من الدول اﻷعضاء من منطقة الخليج، عن تأييده المستمر لعمل اللجنة. ومن المأمول أن تتبع ذلك مساهمات نقدية. |
(ii) Such remuneration and allowances due to the Commissioners, the staff of the Commission and any experts retained by the Commission; and | UN | أجور ومستحقات المفوضين وموظفي اللجنة ومن تستعين بهم من خبراء؛ |
the final draft Rules of the Tribunal formulated by the Commission and its Special Commission 4, addendum 1 hereto, should provide the basis for the determination by the Tribunal of its rules of procedure. | UN | يكون المشروع النهائي للائحة المحكمة، المعد من قبل اللجنة ومن قبل اللجنة الخاصة ٤، وإضافته اﻷولى، بمثابة اﻷساس الذي يستند إليه عندما تبت المحكمة في لائحتها. |
The Commission expressed its concern that there was still a lack of raw data being provided by the contractors in spite of numerous requests from both the Commission and the Secretary-General. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها من أنه لا يزال هناك نقص في البيانات الخام التي يقدمها المتعاقدون على الرغم من الطلبات العديدة المقدمة في هذا الشأن من اللجنة ومن الأمين العام على حد سواء. |
At its first session, the Commission decided that, as a rule, its high-level meetings should last for a period of up to three days, and that they should be integral parts of the session of the Commission and of its decision-making process. | UN | وقررت اللجنة في دورتها الأولى، كقاعدة، أن تستمر اجتماعاتها الرفيعة المستوى لمدة تصل إلى ثلاثة أيام وأن تكون هذه الاجتماعات بمثابة أجزاء أساسية من دورات اللجنة ومن عملية صنع القرار التي تضطلع بها. |