"المحتمل أو الفعلي" - Traduction Arabe en Anglais

    • potential or actual
        
    • either the risks or reality
        
    The Security Council should be kept regularly informed of the humanitarian situation in cases of potential or actual conflict so that it has a comprehensive picture of the problem. UN ويجب أن يبقى مجلس اﻷمن على علم، بصفة منتظمة، بالحالة اﻹنسانية في حالات النزاع المحتمل أو الفعلي حتى تكون لديه صورة شاملة للمشكلة.
    The office has begun a review which will include contacting individual staff members for missing information and recommending actions to remove potential or actual conflicts of interest. UN وشرع المكتب في إجراء استعراض سيشمل الاتصال بفرادى الموظفين بشأن المعلومات الناقصة والتوصية بالإجراءات اللازمة لإزالة حالات التضارب المحتمل أو الفعلي في المصالح.
    This integration of a family perspective into policy analysis allows for the monitoring of a broad range of policies and actions in terms of their potential or actual impact on children and their families. UN يسمح هذا الإدماج للمنظور الأسري في تحليل السياسات برصد طائفة واسعة النطاق من السياسات والإجراءات المختلفة من حيث أثرها المحتمل أو الفعلي في الأطفال وأسرهم.
    43. The General Assembly, in annex II to its resolution 51/242 of 15 September 1997, requested that information on the potential or actual humanitarian impact of sanctions be brought immediately to the attention of the Security Council. UN ٣٤ - وقد طلبت الجمعية العامة في المرفق الثاني لقرارها ٥١/٢٤٢ المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، تقديم معلومات على الفور إلى مجلس اﻷمن عن اﻷثر المحتمل أو الفعلي للجزاءات.
    As with drug use, children and young people in disadvantaged families with fewer opportunities for legitimate employment and who face either the risks or reality of social exclusion are overrepresented among juvenile offenders. UN وكما هو الشأن بالنسبة لتعاطي المخدرات، فإن معظم المجرمين الأحداث هم من أطفال وشباب الأسر المحرومة الأقل حظا في الحصول على العمالة المشروعة والتي تواجه الاستبعاد الاجتماعي المحتمل أو الفعلي.
    Some Parties have undertaken an analysis of measures identified, through estimating both the costs of measures and the potential or actual greenhouse gas emission reduction. UN 110- وأجرت بعض الأطراف تحليلاً للتدابير التي تم تحديدها، عن طريق تقدير تكاليفها والانخفاض المحتمل أو الفعلي في انبعاثات غازات الدفيئة.
    (g) Ensuring that the Security Council is regularly informed of the human rights and humanitarian situation in cases of potential or actual conflict. UN )ز( ضمان بقاء مجلس اﻷمن على علم بصفة منتظمة بحالة حقوق اﻹنسان وبالحالة اﻹنسانية في حالات النزاع المحتمل أو الفعلي.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has asserted its role as an intermediary between humanitarian organizations and sanctions authorities, and made appropriate institutional arrangements to process information on the potential or actual humanitarian impact of sanctions. UN وأكد مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية دوره كوسيط بين المنظمات اﻹنسانية وسلطات الجزاءات، ووضع الترتيبات المؤسسية المناسبة لتحليل المعلومات المتعلقة باﻷثر المحتمل أو الفعلي للجزاءات. جيم - ربط اﻹغاثة بالتنمية
    520. State practice shows that in some cases involving potential or actual nuclear contamination or other damage caused by nuclear accidents, which have given rise to great anxiety, reparation has neither been made nor claimed for non-material injury. UN 520- وتبين ممارسات الدول أن هناك حالات كانت تنطوي على التلويث النووي المحتمل أو الفعلي أو غيره من الأضرار التي سبَّبتها حوادث نووية، وهي حالات أثارت شيئاً كثيراً من القلق، ولم يُدفع فيها تعويض عن الضرر غير المادي ولم يُطالب به.
    51. In previous annual reports to the Council, the Special Rapporteur provided an in-depth analysis of selected thematic issues, chosen on the basis of such criteria as the scale of the phenomenon, its potential or actual adverse impact on human rights and/or the lack of an adequate legal framework to regulate it. UN 51- عرض المقرر الخاص في التقارير السنوية السابقة التي قدمها إلى المجلس تحليلاً متعمقاً لقضايا مواضيعية معينة، اختيرت على أساس معايير مثل نطاق الظاهرة، و/أو أثرها الضار المحتمل أو الفعلي على حقوق الإنسان، و/أو عدم وجود إطار قانوني ملائم لتنظيمها.
    75. The present report identifies some issues that, although not new, would nevertheless continue to deserve the attention of the mandate in view of their scale, their potential or actual adverse impact on human rights and/or the lack of an adequate legal framework. UN 75- ويحدد هذا التقرير بعض المسائل التي وإن لم تكن جديدة فهي لا تزال تستحق اهتمام المكلف بالولاية بالنظر إلى نطاقها و/أو أثرها الضار المحتمل أو الفعلي على حقوق الإنسان و/أو عدم وجود إطار قانوني ملائم لها.
    Stakeholders are encouraged to collaborate in the efforts of the Working Group to provide States and business enterprises with more detailed guidance on the implementation of the Guiding Principles in relation to indigenous peoples and potential or actual impact on their human rights relating to business activities, with due regard for the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN يُشجع أصحاب المصلحة على التعاون في جهود الفريق العامل الرامية إلى تزويد الدول ومؤسسات الأعمال بتوجيهات أكثر تفصيلاً بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية والأثر المحتمل أو الفعلي على حقوق الإنسان الخاصة بهم والمتعلقة بالأنشطة التجارية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛
    As with drug use, children and young people in disadvantaged families with fewer opportunities for legitimate employment and who face either the risks or reality of social exclusion are overrepresented among juvenile offenders. UN وكما هو الشأن بالنسبة لتعاطي المخدرات، فإن معظم المجرمين الأحداث هم من أطفال وشباب الأسر المحرومة الأقل حظا في الحصول على العمالة المشروعة والتي تواجه الاستبعاد الاجتماعي المحتمل أو الفعلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus