In addition, the recently adopted Committee procedures brought clarity to this issue. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوضحت اللائحة الداخلية للجنة المعتمدة مؤخرا هذه المسألة. |
However, the recently adopted 2008 budget does not reflect this commitment. | UN | ومع ذلك لم تعكس الميزانية المعتمدة مؤخرا لعام 2008 هذا الالتزام. |
central concept of due diligence obligations, both with respect to the recently adopted International Convention on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and to deaths in custody. | UN | ويفسر أيضا المبدأ المحوري لالتزامات بذل العناية الواجبة، سواء فيما يتعلق بالاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري المعتمدة مؤخرا أو حالات الوفاة أثناء الاحتجاز. |
It expresses its appreciation that the newly adopted laws contribute to better protection of fundamental rights in the State party. | UN | وتعرب عن ارتياحها بشأن المسائل التي يغطيها العهد، وذلك لكون القوانين المعتمدة مؤخرا تساهم في تحسين حماية الحقوق الأساسية في الدولة الطرف. |
Other recently approved policies and legislation which will be taken into account in the formulation of the NAP are the following. | UN | والسياسات والتشريعات الأخرى المعتمدة مؤخرا التي ستوضع في الاعتبار لدى وضع خطة العمل الوطنية هي التالية: |
The United Nations has a historic opportunity to combat international terrorism through the recently adopted Global Strategy against Terrorism. | UN | وتتاح للأمم المتحدة الآن فرصة تاريخية لمكافحة الإرهاب الدولي عن طريق الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب المعتمدة مؤخرا. |
Although not as serious as the recently adopted amendments to the Republika Srpska Law on Public Broadcasting Service, compliance with the Public Broadcasting Service Law in the Federation also continues to be problematic. | UN | ولا يزال الامتثال لقانون نظام البث الإذاعي العام في الاتحاد يطرح مشكلة أيضا، ولو أنها ليست بدرجة خطورة التعديلات المعتمدة مؤخرا في قانون جمهورية صربسكا بشأن خدمة البث الإذاعي العام. |
They highlighted results tracking, the recently adopted principles of results reporting, gender equality results, the disaggregation of results and the importance of socio-economic indicators. | UN | وسلطت الضوء على تتبع النتائج، وعلى المبادئ المعتمدة مؤخرا للإبلاغ عن النتائج، ونتائج المساواة بين الجنسين، وتصنيف النتائج، وأهمية المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية. |
The recently adopted constitutional guidelines are an appropriate framework; their adoption resulted from compromise by the parties. | UN | تشكل المبادئ التوجيهية الدستورية المعتمدة مؤخرا الاطار اللازم؛ وقد جاء اعتمادها نتيجة لتوافق اﻵراء بين اﻷطراف. |
These thematic areas are underpinned by a recently adopted Science Strategy that supports UNEP's work in strengthening the scientific support to Member States and the science policy interface. | UN | ويتم دعم هذه المجالات المواضيعية من خلال استراتيجية العلوم المعتمدة مؤخرا التي تدعم عمل البرنامج في مجال تعزيز الدعم العلمي للدول الأعضاء والترابط بين السياسة والعلوم. |
They highlighted results tracking, the recently adopted principles of results reporting, gender equality results, disaggregation of results, and the importance of socioeconomic indicators. | UN | وسلطت الضوء على تتبع النتائج، وعلى المبادئ المعتمدة مؤخرا للإبلاغ عن النتائج، ونتائج المساواة بين الجنسين، وتصنيف النتائج، وأهمية المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية. |
By adopting contemporary legislation and by becoming a party to other recently adopted international instruments on human rights, Albania has associated itself with countries that are enforcing a number of national strategies and programmes focusing on specific population groups, especially women, children, persons in need and minorities, among others. | UN | وألبانيا، باعتمادها تشريعا عصريا وبعد أن أصبحت طرفا في الصكوك الدولية المعتمدة مؤخرا فيما يتعلق بحقوق الإنسان، انضمت إلى البلدان التي تنفذ عددا من الاستراتيجيات والبرامج الوطنية التي تركز على فئات معينة من السكان، وخاصة النساء، والأطفال، وذوي الحاجة من الأقليات، ضمن جماعات أخرى. |
The United Nations has made great efforts to fight terrorism, as the existing conventions and other recently adopted instruments, as well as the many resolutions adopted by the General Assembly and other bodies, show. | UN | لقد بذلت الأمم المتحدة جهودا عديدة في مجال مواجهة الإرهاب كما يتضح من الاتفاقيات السارية وغيرها من الصكوك المعتمدة مؤخرا والقرارات العديدة التي اتخذتها الجمعية العامة وهيئات أخرى. |
The Commission stresses the importance of effective conservation and management of fish stocks and to this end recommends implementing the recently adopted international instruments in order to: | UN | وتشدد اللجنة على أهمية الحفظ واﻹدارة الفعالين لﻷرصدة السمكية وتوصي بتحقيق هذه الغاية بتنفيذ الصكوك الدولية المعتمدة مؤخرا بغية: |
As regards South Africa, we welcome, together with the rest of the international community, the recently adopted legislative measures aimed at guaranteeing free and fair elections next April and establishing the Transitional Executive Council. | UN | وفيما يتعلق بجنوب افريقيا، فإننا نرحب مع المجتمع الدولي بالتدابير التشريعية المعتمدة مؤخرا والرامية إلى ضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة في نيسان/ابريل القادم وتأسيس المجلس التنفيذي الانتقالي. |
National implementation activities in this area are an ongoing process, often focused on translating either constitutional or recently adopted political commitments to equity and equality of opportunity into specific laws, regulations, support programmes, educational and awareness campaigns and other actions. | UN | فاﻷنشطة التنفيذية الوطنية في هذا المجال عملية مستمرة عادة ما تركز على ترجمة الالتزامات الدستورية أو السياسية المعتمدة مؤخرا بتحقيق اﻹنصاف والمساواة في الفرص إلى قوانين وأنظمة وبرامج داعمة محددة وحملات التثقيف والتوعية وغير ذلك من اﻹجراءات. |
101. The guidelines for UNDAF and the common country assessment, recently adopted, provide a new tool for linkage of country and intercountry concerns. | UN | ١٠١ - وتتيح المبادئ التوجيهية المعتمدة مؤخرا فيما يتصل بإطار المساعدة اﻹنمائية والتقييم القطري المشترك أداة جديدة للربط بين الشواغل القطرية والشواغل المشتركة بين اﻷقطار. |
It expresses its appreciation that the newly adopted laws contribute to better protection of fundamental rights in the State party. | UN | وتعرب عن ارتياحها بشأن المسائل التي يغطيها العهد، وذلك لكون القوانين المعتمدة مؤخرا تساهم في تحسين حماية الحقوق اﻷساسية في الدولة الطرف. |
The newly adopted rule 40 bis gives the Prosecutor the authority to request an order from a Judge for the transfer and provisional detention of a suspect to the Detention Unit in The Hague. | UN | وهذه القاعدة المعتمدة مؤخرا والتي تحمل رقم ٤٠ مكررا تخول للمدعي العام صلاحية استصدار أمر من القاضي لنقل مشتبه فيه إلى وحدة الاعتقال في لاهاي وحبسه احتياطيا. |
In particular, appropriate remarks should be included with respect to the newly adopted provisions dealing with declarations of will and other statements (see paras. 95-99 above), and with transport documents (see paras. 139-172 above). | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، إدراج الملاحظات ذات الصلة بشأن اﻷحكام المعتمدة مؤخرا والتي تتعلق باﻹعلانات عن اﻹرادة والبيانات اﻷخرى )انظرالفقرات ٩٥-٩٩ أعلاه( وبوثائق النقل )انظر الفقرات ١٣٩-١٧٢ أعلاه(. |
She welcomed the continuity afforded by the renewed occupancy of the post of Director-General by a representative of Latin America and wished Mr. Magariños success in his new duties, especially in the implementation of the recently approved Business Plan. | UN | ورحبت بأن منصب المدير العام يشغله من جديد ممثل ﻷمريكا اللاتينية وأعربت عم تمنياتها للسيد ماغارينوس بالنجاح في مهامه الجديدة، ولا سيما في تنفيذ خطة اﻷعمال المعتمدة مؤخرا. |