"المناشدات المتكررة" - Traduction Arabe en Anglais

    • repeated appeals
        
    • repeated calls
        
    Despite the repeated appeals of the Special Committee and the General Assembly, some administering Powers still do not submit the required information on Territories under their control on time, as clearly stipulated in Article 73 of the Charter. UN ورغم المناشدات المتكررة من اللجنة الخاصة والجمعية العامة، لا تزال بعض الدول القائمة باﻹدارة لا تقدم المعلومات المطلوبة عن اﻷقاليم التي تديرها في الوقت المحدد، وفق ما تنص عليه بوضوح المادة ٧٣ من الميثاق.
    Despite repeated appeals in the past, the Government of the United States has still not taken any steps to accommodate the wishes of the international community. UN وعلى الرغم من المناشدات المتكررة في الماضي، لم تتخذ حكومة الولايات المتحدة الأمريكية حتى الآن أي إجراءات لتلبية رغبات المجتمع الدولي.
    However, despite my pleas, Mr. Denktash failed to take action on this agreement before undergoing surgery, and did not do so during his recovery despite repeated appeals. UN إلا أنه، رغم مناشداتي، لم يتخذ السيد دنكتاش إجراء بشأن هذا الاتفاق قبل إجرائه العملية الجراحية، ولم يفعل ذلك خلال فترة إبلائه رغم المناشدات المتكررة.
    Following three years of repeated appeals by the African Member States, the Security Council has finally approved a new concept of operations for the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), which strengthened the Mission. UN وبعد ثلاث سنوات من المناشدات المتكررة من جانب الدول الأفريقية الأعضاء، أقر مجلس الأمن آخر الأمر مفهوما جديدا للعمليات لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية عزز تلك البعثة.
    It has never respected the repeated calls and demands of the Security Council, contained in numerous resolutions, all of which have been flagrantly ignored and remain unimplemented by the Turkish side. UN كما أنها لم تحـترم أبـدا المناشدات المتكررة الموجهة من مجلس اﻷمن ومطالباته الواردة في العديد من قراراته، التي تجاهلتها تركيا بصورة سافرة ودأبت على عدم تنفيذها.
    The occupation forces had not allowed even a single refugee to return to his home since the invasion, despite repeated appeals from various international bodies. UN كما أن قوات الاحتلال لم تسمح حتى للاجئ واحد بالعودة إلى بيته منذ الغزو برغم المناشدات المتكررة من مختلف الهيئات الدولية.
    UNHCR received credible accounts of hundreds of Eritreans being detained and deported, despite repeated appeals to the authorities concerned to refrain from forcible return. UN وقد تلقت المفوضية إفادات ذات مصداقية عن تعرض مئات الإريتريين إلى الاحتجاز والترحيل، بالرغم من المناشدات المتكررة التي وُجهت إلى السلطات المعنية للامتناع عن إعادتهم قسراً.
    Despite repeated appeals, the Government of the United States of America has still not taken any positive measures in response to the requests of the international community. UN على الرغم من المناشدات المتكررة في الماضي لم تتخذ حكومة الولايات المتحدة الأمريكية حتى الآن أي إجراء لتلبية رغبات المجتمع الدولي.
    Despite repeated appeals by the General Assembly over the past 16 consecutive years, the Government of the United States of America has thus far done nothing to comply with the wishes of the international community. It deliberately and stubbornly maintains its misguided position, disregarding the just demands of the international community. UN على الرغم من المناشدات المتكررة في الماضي من قِبل الجمعية العامة وعلى مدى ستة عشر عاما متتالية، لم تتخذ حكومة الولايات المتحدة أي إجراءات لتلبية رغبات المجتمع الدولي، وما زالت تعمل متعمدة وبعناد على الاستمرار في الموقف الخاطئ وتجاهل المطالب العادلة للمجتمع الدولي.
    (ii) To the United Nations High Commissioner for Human Rights to take duly into account, within the framework of the restructuring of the Centre for Human Rights, the repeated appeals of the General Assembly and the Economic and Social Council for the establishment of a mechanism within the Centre for Human Rights as a focal point for coordinating all the activities of the Third Decade before they are carried out by the United Nations; UN ' ٢ ' من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يضع في اعتباره على النحو المناسب، في إطار إعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان، المناشدات المتكررة من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ﻹنشاء آلية في مركز حقوق اﻹنسان تكون بمثابة جهة وصل لتنسيق كل أنشطة العقد الثالث قبل اضطلاع اﻷمم المتحدة بها؛
    It was therefore regrettable that, despite repeated appeals, notably in General Assembly resolution 51/61, the Institute still lacked the necessary resources to fulfil its role. UN ولذلك يعتبر من المؤسف أن المعهد ما زال حتى اﻵن، يفتقر إلى الموارد الضرورية ﻷداء دوره وذلك بالرغم من المناشدات المتكررة خاصة في قرار الجمعية العامة ٥١/٦١.
    It is extremely regrettable that China conducted its nuclear test on 8 June, despite repeated appeals by Japan and the international community to stop nuclear testing. UN من المؤسف للغاية أن الصين قد أجرت تجربتها النووية في ٨ حزيران/يونيه، على الرغم من المناشدات المتكررة من جانب اليابان والمجتمع الدولي في سبيل وقف التجارب النووية.
    7. The Commission requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to take duly into account, within the framework of the restructuring of the Centre for Human Rights, the repeated appeals of the General Assembly and the Economic and Social Council for the establishment of a mechanism within the Centre as a focal point for coordinating all the relevant programmes before they are carried out by the United Nations. UN ٧ - وطلبت اللجنة من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يضع في اعتباره على النحو المناسب، في إطار إعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان، المناشدات المتكررة من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ﻹنشاء آلية في مركز حقوق اﻹنسان تكون بمثابة جهة مركزية لتنسيق جميع البرامج ذات الصلة قبل اضطلاع اﻷمم المتحدة بها.
    Despite repeated appeals by the international community, the deliberate blockade of roads in areas they control by the Taliban movement and the lawlessness and banditry prevailing along the roads controlled by the so-called Northern Alliance which give access to the provinces comprising the isolated Hazarajat region in central Afghanistan remains in place and may result in famine and attendant inhumane hardships faced by the civilian population. UN ٩٥- وعلى الرغم من المناشدات المتكررة التي وجهها المجتمع الدولي فقد استمر الحصار المتعمد للطرق في المناطق التي تقع تحت سيطرة حركة طالبان كما ظلت اﻷعمال المخالفة للقانون وقطع الطرق سائدة على طول الطرق التي يسيطر عليها ما يدعى بالتحالف الشمالي وتؤدي إلى المقاطعات التي تشمل منطقة هازاراجات المنعزلة الواقعة في وسط أفغانستان مما قد يفضي إلى حدوث مجاعة وما يصحبها من محن يواجهها السكان المدنيون.
    8. Despite the repeated calls from the international community and the illegality of settlements, the State of Israel is continuing to expand settlements in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, in violation of its international legal obligations. UN 8 - على الرغم من المناشدات المتكررة من قبل المجتمع الدولي وعدم قانونية المستوطنات، فلا تزال دولة إسرائيل تواصل توسيع المستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في انتهاك لالتزاماتها القانونية الدولية.
    47. While the Government and JEM were represented at the same level as before in the most recent round of Abuja talks, the SLM/A senior leadership chose not to participate despite repeated calls by members of the international community. UN 47 - وفيما كانت الحكومة وحركة العدالة والمساواة ممثلتين بنفس المستوى السابق، اختارت القيادة العليا لحركة/جيش تحرير السودان، في أحدث جولة مباحثات في أبوجا، ألا تشارك، بالرغم من المناشدات المتكررة من أعضاء المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus