Members would recall that the text adopted on first reading grouped together a number of ideas in a single paragraph. | UN | والأعضاء قد يذكرون أن النص المعتمد في القراءة الأولى قد تولّي تجميع عدد من الأفكار في فقرة واحدة. |
The draft article is found neither in the text adopted on first reading, nor in the Commission's final draft. | UN | ولا يرد له أي ذكر سواء في النص المعتمد في القراءة الأولى، أو في المشروع النهائي للجنة. |
No such provision is to be found in either the text adopted on first reading or in the Commission's final draft. | UN | ولم تُدرَج هذه الفقرة لا في النص المعتمد في القراءة الأولى، ولا في المشروع النهائي للجنة. |
26. Paragraph 16 of the text adopted at the sixtieth session had been deleted. | UN | 26 - ألغيت الفقرة 16 من النص المعتمد في الدورة الستين. |
The Commission had redrafted the text adopted in 2012 by using the terms of the International Covenant on Civil and Political Rights, which were also used in the other regional instruments on protection of human rights. | UN | وأعادت اللجنة صياغة النص المعتمد في عام 2012 باستخدام أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي استُخدمت أيضا في الصكوك الإقليمية الأخرى المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
The answer to this question is certainly affirmative: nothing prevents a State or an international organization from indicating formally to its partners the " reservations " which it has regarding the adopted text at the authentication stage, or, for that matter, at any previous stage of negotiation. | UN | والجواب على هذا السؤال هو بالتأكيد جواب إيجابي: فلا شيء يمنع الدولة أو المنظمة الدولية من أن توضح رسميا لشركائها ما لديها من " تحفظات " إزاء النص المعتمد في مرحلة التوثيق() كما هو الحال بالطبع بالنسبة لأي مرحلة من المراحل السابقة للمفاوضات. |
An alternative approach would be to revert to the version adopted on first reading: aid and assistance would be covered by article 27, with the addition of the two provisos, direction and control by article 28, paragraph 1, with clarifications in the commentary, and coercion by article 28, paragraph 2. | UN | وثمة نهج بديل يتمثل في العودة إلى النص المعتمد في القراءة الأولى، أي أن تغطي المادة 27 المعونة والمساعدة مع إضافة شرطي التوجيه والرقابة بموجب الفقرة 1 من المادة 28 وإدراج إيضاحات في التعليق، وإضافة القسر بموجب الفقرة 2 من المادة 28. |
No such provision is to be found in either the text adopted on first reading or in the Commission's final draft. | UN | ولم تُدرَج هذه الفقرة لا في النص المعتمد في القراءة الأولى، ولا في المشروع النهائي للجنة. |
It had been refined in order to address the concerns expressed by some Governments regarding the very general prohibition set out in the text adopted on first reading. | UN | وجرى تنقيح مشروع تلك المادة من أجل معالجة الشواغل التي أعربت عنها بعض الحكومات فيما يتعلق بالحظر العام إلى حد كبير الوارد في النص المعتمد في القراءة الأولى. |
1. This important principle is retained with minor amendments from the text adopted on first reading. | UN | ١ - احتُفظ مع تعديلات طفيفة بهذا المبدأ المهم من النص المعتمد في القراءة اﻷولى. |
In the text adopted on first reading, in addition to assurances and guarantees against repetition, three forms of reparation had been envisaged, namely, restitution in kind, compensation and satisfaction. | UN | وقال إنه بالإضافة إلى تأكيدات وضمانات عدم التكرار، حدد النص المعتمد في القراءة الأولى ثلاثة أشكال للجبر، هي الرد العيني والتعويض والترضية. |
In contrast to the text adopted on first reading, it laid particular stress on the principle of equal access to domestic remedies, specifying the three constituent components of such access: equal access to administrative and judicial proceedings, application of the principle of non-discrimination, and access to information. | UN | وعلى النقيض من النص المعتمد في القراءة الأولى، يراعى أن مشروع المبدأ هذا يولي اهتماما خاصا بمبدأ الوصول المتساوي لوسائل الانتصاف المحلية، حيث يورد العناصر الثلاثة المكونة لهذا الوصول، وهي التساوي في الوصول للإجراءات الإدارية والقضائية، وتطبيق مبدأ عدم التمييز، والوصول للمعلومات. |
Accordingly, paragraph 1 could be redrafted in a negative or a more neutral formulation along the lines of " [a]n injured State may not take countermeasures unless " , or alternatively along the lines of the text adopted on first reading. | UN | وبناء على ذلك، يمكن إعادة صياغة الفقرة 1 بصيغة النفي أو صيغة أكثر حياداً على غرار " لا يجوز لدولة مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ما لم " أو بدلاً من ذلك بصيغة على غرار النص المعتمد في القراءة الأولى. |
32. Despite the reservations expressed by some members of the International Law Commission, draft article 12 appeared reasonable, and it might not be prudent to modify the text adopted on first reading. | UN | ٢٣ - وعلى الرغم من التحفظات التي أعرب عنها بعض أعضاء لجنة القانون الدولي، قال إن مشروع المادة ٢١ يبدو معقولا وقد لا يكون من الصواب تعديل النص المعتمد في القراءة اﻷولى. |
3. Regarding draft article 15, his delegation believed that the text adopted on first reading contained elements that could be included in a definition of the crime of aggression. | UN | ٣ - وفيما يتعلق بمشروع المادة ١٥، قال إن وفده يرى أن النص المعتمد في القراءة اﻷولى يتضمن عناصر يمكن إدخالها في تعريف جريمة العدوان. |
33. Mr. Mero (United Republic of Tanzania) said that the complex negotiations had improved the text adopted at previous sessions, thereby promoting efficiency and providing tools for national development programmes. | UN | 33 - السيد ميرو (جمهورية تنـزانيا المتحدة): قال إن المفاوضات المعقدة أدت إلى تحسين النص المعتمد في الدورات السابقة، مما يعزز الكفاءة ويوفر أدوات لبرامج التنمية الوطنية. |
5. The Chairman explained that it had been decided exceptionally, to consider a new draft of article 17 septies in order to satisfy the concerns which had emerged during informal consultations that the text adopted at the previous meeting did not convey what the Working Group had in mind. | UN | 5 - الرئيس: أوضح أنه تقرر استثنائياً النظر في مشروع جديد للمادة 17 مكرراً سادساً بغية تهدئة المخاوف التي ظهرت أثناء المشاورات غير الرسمية من أن النص المعتمد في الجلسة السابقة لا يعكس رأي الفريق العامل. |
The CHAIRMAN, drawing attention to the reference in paragraph 2 to document A/CN.9/XXX/CRP.9, said he took it that the Commission agreed that the text adopted at the previous meeting should be inserted at that point. | UN | ١٣ - الرئيس : استرعــى الانتبــاه إلـى اﻹشــارة الــواردة فــي الفقــرة ٢ إلـى الوثيقـــة A/CN.9/XXX/CRP.9 ، وقال إنه فهم أن اللجنة قد وافقت على أنه ينبغي إدراج النص المعتمد في الجلسة السابقة في هذا الموضوع . |
Such organizations had their own institutional characteristics and very varied geographical scope and activities, whereas the text adopted in 2001 was based on a single concept of the State. | UN | فهذه المنظمات لها خصائصها المؤسسية المميزة ونطاقها الجغرافي المتنوع جدا وأنشطتها المختلفة جدا، بينما يستند النص المعتمد في عام 2001 إلى مفهوم وحيد للدولة. |
Nonetheless, he has also borne in mind that the text adopted in Vienna has to do not only with the development of new rules and concepts in international law, but also with the codification of those which had survived the test of time and were, in 1969, already part and parcel of international law, either as customary law or as positive law as embodied in a number of already-existing bilateral and/or multilateral international instruments. | UN | وبالرغم من ذلك، فقد أخذ في اعتباره أيضاً أن النص المعتمد في فيينا لا يتعلق بوضع قواعد ومفاهيم جديدة في القانون الدولي فحسب، وإنما بتقنين تلك التي أثبتت صحتها على مرور الزمن وشكلت بالفعل، في 1969، جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي، إما على شكل قانون عرفي أو قانون وضعي على النحو الوارد في عدد من الصكوك الدولية الثنائية و/أو المتعددة الأطراف التي كانت قائمة بالفعل. |
While there is nothing to prevent a State or an international organization from indicating formally to its partners the " reservations " it has with regard to the adopted text at the authentication stage or, for that matter, at any previous stage of negotiations, such an indication does not correspond to the definition of reservations contained in guideline 1.1. | UN | ومن المؤكد أنه ليس هناك ما يمنع الدولة أو المنظمة الدولية من أن تذكر رسمياً للأطراف الأخرى " التحفظات " التي يوحي بها النص المعتمد في مرحلة التوثيق()، كما في أية مرحلة سابقة من مراحل التفاوض()، لكن ذلك لا يتفق مع تعريف التحفظات نفسه الوارد في المبدأ التوجيهي 1-1. |
With regard to paragraph (c), while support was expressed for the provision, it was queried whether the reference to " those injured " referred to the State, as had been the case in the version adopted on first reading, or whether it also covered individuals. A preference was expressed for not making any reference to the injured entity at all. | UN | 186- وبصدد الفقرة (ج) فبينما أبدي التأييد لهذا الحكم فقد جرى التساؤل عما إذا كانت الإشارة إلى " الأطراف المضرورة " تومئ إلى الدولة كما هو الحال في النص المعتمد في القراءة الأولى أو ما إذا كانت تشمل الأفراد أيضاً وأعرب عن تفضيل عدم إدراج أي إشارة على الإطلاق إلى الكيان المضرور. |