"الهند أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • India to
        
    • India that
        
    • India could
        
    • India must
        
    • India would
        
    • of India
        
    • India was that
        
    • India said that
        
    • India's
        
    • that India
        
    • India s
        
    We appeal to India to sign the Nuclear Test—Ban Treaty now so that nuclear tests will become a thing of the past once and for all. UN إننا ناشد الهند أن توقع اﻵن على معاهدة حظر التجارب النووية كيما تصبح التجارب النووية في طي الماضي مرة وإلى اﻷبد.
    We call upon India to enter into a concrete security dialogue with its neighbours in order to avert the possible threat of a nuclear arms race in the region. UN وندعو الهند أن تباشر حواراً أمنياً محدداً مع جيرانها تفادياً ﻹمكانية خطر حدوث سباق تسلح نووي في المنطقة.
    We appeal to India to join the NPT and CTBT at the earliest possible time. UN ونناشد الهند أن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن.
    We also suggested to India that it undertake similar consultations with the Executive Committee of APHC. UN واقترحنا أيضاً على الهند أن تقوم بمشاورات مماثلة مع اللجنة التنفيذية لمؤتمر الحريات لجميع الأطراف.
    In 1996, India could not have accepted the obligation, as such a restraint would have eroded our capability and compromised our national security. UN في عام ١٩٩٦، لم يكن باستطاعة الهند أن تقبل الالتزام، ﻷن قيدا كهذا من شأنه تقويض قدراتنا والمساس بأمننا الوطني.
    India must search its own soul and remember that thousands of innocent Muslims had been cruelly massacred in Bombay. UN فيجب على الهند أن تبحث في قرارة نفسها وتتذكر بأن ألوفا من المسلمين اﻷبرياء قتلوا بوحشية في مجزرة بومباي.
    India would like to request more participation from member countries. UN وتود الهند أن تطلب من البلدان الأعضاء زيادة مشاركتها.
    Similarly, India claims that three of its passport offices and the Ministry of Railways made cash advances to evacuees upon their arrival in India to assist them in the final stage of their homeward journey. UN وبالمثل، تدعي الهند أن ثلاثة من مكاتب جوازات السفر التابعة لها، ووزارة السكك الحديدية قدمت سلفاً نقدية ﻷشخاص تم إجلاؤهم، لدى وصولهم إلى الهند، لمساعدتهم في المرحلة اﻷخيرة من رحلتهم إلى بلادهم.
    I am therefore personally puzzled because I do not notice any other difference, so I would beg the indulgence of the representative of India to guide me. UN لذلك أنا أشعر شخصيا بالحيرة لأنني لا أرى أي اختلافات أخرى، وبالتالي أطلب إلى ممثل الهند أن يتكرم بإرشادي.
    I appeal to the representative of India to help us make progress in our work. UN أهيب بممثل الهند أن يساعدنا على إحراز تقدم في عملنا.
    The representative condemned the refusal of the Government of India to allow, for security reasons, the secretary of the Working Group on Indigenous Populations to attend a human rights celebration organized by the Naga people last year. UN وأدان الممثل رفض حكومة الهند أن تسمح، لأسباب أمنية، لسكرتيرة الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية حضور احتفال بحقوق الإنسان نظّمه شعب ناغا السنة الماضية.
    Requests the Government of the Republic of India to convey to the city and the people of New Delhi its gratitude for the hospitality and warm welcome extended to the participants. UN 2- يطلب إلى حكومة جمهورية الهند أن تبلغ مدينة نيودلهي وسكانها امتنانه لما حظي به المشاركون من كرم ضيافة وترحيب حار.
    While existing election laws are deemed by the Government of India to provide sufficient safeguards, legislation in all important areas including elections is under the constant scrutiny of the Parliament. UN وبينما ترى حكومة الهند أن القوانين الانتخابية القائمة توفر ضمانات كافية فإن التشريعات المعنية بجميع المجالات الهامة، بما فيها الانتخابات، هي قيد النظر المتمعن والمستمر من جانب البرلمان.
    We appeal to India to halt its repression in Kashmir, recognize the legitimate right of the people of Kashmir to self-determination, and agree on a lasting solution of the Jammu and Kashmir dispute in accordance with the mechanisms prescribed by the United Nations and the Security Council. UN إننا نناشد الهند أن توقف عدوانها في كشمير، وأن تعترف بالحق المشروع لشعب كشمير في تقرير مصيره، وأن توافق على حل دائم للنزاع حول جامو وكشمير بما يتفق مع اﻵليات التي حددتها اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن.
    285. The representative of India noted that the midterm review had endorsed the commitment of India to pursuing inclusive growth, with child survival, growth and development a primary focus. UN 285 - ذكر ممثل الهند أن استعراض منتصف المدة أقر التزام الهند بمواصلة تحقيق النمو الذي يستفيد منه الجميع ويتمحور حول بقاء الطفل ونمائه وتطوير قدراته.
    A Greek historian noted of ancient India that " it is remarkable in India that all Indians are free, and no Indian is a slave " . UN وقد ذكر مؤرخ يوناني عن الهند القديمة أنه " من الملاحَظ في الهند أن جميع الهنود أحرار، وليس هناك هندي عبد " .
    As a result, we were obliged to reiterate that India could not subscribe to the Chairman's draft treaty text. UN ونتيجة لذلك، اضطررنا أن نكرر أنه ليس بمستطاع الهند أن توافق على مشروع الرئيس لنص المعاهدة.
    The population of Jammu and Kashmir, like all peoples who had been under foreign colonial rule, would eventually triumph, and India must realize that. UN إن سكان جامو وكشمير، مثلهم مثل سائر الشعوب التي خضعت للنظام الاستعماري الأجنبي، سينتصرون في نهاية الأمر، وعلى الهند أن تعي ذلك جيدا.
    India would suggest the enunciation of concrete steps towards achieving the goal of nuclear disarmament based on the following elements: UN وتود الهند أن تقترح سرد خطوات ملموسة نحو بلوغ هدف نزع السلاح النووي استناداً إلى العناصر التالية:
    We are tired of the Indian litany and mantra that Kashmir is an integral part of India. UN وقد مللنا الطقوس والشعائر التي تكرر فيها الهند أن كشمير جزء لا يتجزأ من الهند.
    FDI flows had also grown, and the hope in India was that they would continue to grow in the future, as both India's absorption capacity and its available opportunities were immense. UN كما ازدادت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وتأمل الهند أن تواصل هذه الاستثمارات النمو مستقبلاً بالنظر إلى أن كلا من القدرة الاستيعابية والفرص المتاحة في الهند هائلة.
    India said that payment of compensation did not require a presumption of death. UN وذكرت الهند أن دفع التعويض لا يتطلب افتراض الوفاة.
    In India's experience, development programmes which had involved the participation of women had been more successful than those which had not. UN وقد لاحظت الهند أن برامج التنمية التي تشترك فيها المرأة قد أعطت نتائج أفضل بكثير من البرامج التي لم تشترك فيها.
    It is imperative that India refrain from any action that could further deteriorate the situation. UN ويتحتم على الهند أن تمتنع عن أي إجراء بإمكانه زيادة الحالة تدهورا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus