"انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال" - Traduction Arabe en Anglais

    • Past Human Rights Violations and Acts
        
    • of human rights violations and acts
        
    • violations of human rights and acts
        
    • the human rights violations and acts
        
    • Clarify Past Human Rights Violations and
        
    The Agreement on the Establishment of a Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence that Have Caused Suffering to the Guatemalan Population; UN الاتفاق بشأن إنشاء لجنة لتوضيح انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت المعاناة لسكان غواتيمالا؛
    Agreement on the establishment of the Commission to clarify Past Human Rights Violations and Acts of violence that have UN اتفاق بشأن إنشاء لجنة لبيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية
    C. Agreement on the Establishment of a Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence that have Caused the Guatemalan Population to Suffer UN جيم - الاتفاق المتعلق بإنشاء لجنة بيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي
    51. I am deeply concerned by the recent increase in the number of human rights violations and acts of violence in Guinea-Bissau. UN 51 - وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء الزيادة التي حدثت مؤخرا في انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف في غينيا - بيساو.
    136. The Commission embarked on fulfilling its mandate by shedding light on the violations of human rights and acts of torture committed by public officials or their auxiliaries. UN 136- وهكذا اضطلعت هذه الهيئة في ممارسة مهامها بالكشف عن انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال التعذيب التي ارتكبت من طرف موظفي أو أعوان القوة العمومية.
    the human rights violations and acts of violence being committed by and on behalf of the Moroccan authorities in Western Sahara were reminiscent of what he had witnessed in Timor-Leste 12 years earlier. UN وأضاف أن انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف التي ترتكبها السلطات المغربية أو ترتكب بالنيابة عنها في الصحراء الغربية تذكِّره بما شاهده في تيمور ليشتى قبل 12 عاماً.
    C. Agreement on the Establishment of the Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence That Have Caused the Guatemalan Population to Suffer UN جيم - الاتفاق المتعلق بإنشاء لجنة بيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي
    (b) The Agreement on the Establishment of the Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence that have Caused the Guatemalan Population to Suffer, also signed in Oslo on 23 June 1994; UN )ب( اتفاق إنشاء لجنة بيان ما سبق من انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف التي سبّبت معاناة الشعب الغواتيمالي الموقع أيضا في أوسلو في ٣٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١؛
    (c) The Agreement on the Establishment of the Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence that Have Caused the Guatemalan Population to Suffer, signed at Oslo on 23 June 1994; UN )ج( الاتفاق المتعلق بإنشاء لجنة لبيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي، الموقع في أوسلو، في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤؛
    Agreement on the Establishment of a Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence that have Caused the Guatemalan Population to Suffer (A/48/954-S/1994/751, annex II) UN الاتفاق المتعلق بإنشاء لجنة لبيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة الشعب الغواتيالي )A/48/954-S/1994/751، المرفق الثاني(
    We have the honour to address you as members of the Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence That Have Caused the Guatemalan Population to Suffer which, as you know, was established by means of the Agreement concluded between the Government of the Republic of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) at Oslo on 20 July 1994. UN يشرفنا أن نتوجه إليكم بصفتنا أعضاء في لجنة بيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي، التي، كما تعلمون، أنشئت بموجب الاتفاق المبرم في أوسلو بين حكومة جمهورية غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، في ٢٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٤.
    1. The Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence That Have Caused the Guatemalan Population to Suffer (the " Clarification Commission " ) was established by means of the Agreement concluded at Oslo on 20 June 1994 between the Government of the Republic of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) as part of the Guatemalan peace process. UN ١ - أنشئت لجنة بيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي بموجب اتفاق أبرم في أوسلو بين حكومة جمهورية غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، في إطار عملية السلام الغواتيمالية.
    In this context, the European Union welcomes the fact that the Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence that Have Caused the Guatemalan Population to Suffer, established by the Oslo Agreement of June 1994, is now preparing to start its work. UN وفي هذا السياق يرحب الاتحاد اﻷوروبي بكون لجنة بيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي، والتي أنشئت بموجب اتفاق أوسلو فــي حزيران/يونيه ١٩٩٤، تستعد اﻵن لمباشرة عملها.
    In addition, on 23 June 1994, while still in Oslo, the parties complied with their joint statement of March 1994 and signed an Agreement on the Establishment of the Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence that have Caused the Guatemalan Population to Suffer. Copies of both Agreements are attached. UN وباﻹضافة إلى ذلك، امتثل الطرفان وهما في أوسلو، في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤، لبيانهما المشترك الصادر في آذار/مارس ١٩٩٤، ووقعا اتفاقا بشأن إنشاء لجنة لبيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي ومرفق طيه صورة من الاتفاقين.
    Norway welcomed the human rights agreement signed in March 1994, as well as the Agreements signed in June on the Resettlement of the Population Groups Uprooted by the Armed Conflict and on the Commission to clarify Past Human Rights Violations and Acts of violence. UN وتشعر النرويج بالغبطة للاتفاق الذي حصل في آذار/مارس ١٩٩٤، وكذلك الاتفاقات المبرمة في حزيران/يونيه بشأن إعادة توطين المجموعات السكانية التي شردها النزاع المسلح لجنة كشف انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف التي وقعت في الماضي.
    Encouraged by the signing on 17 June 1994 of the Agreement on Resettlement of the Population Groups Uprooted by the Armed Conflict A/48/954-S/1994/751, annex I. and, on 23 June 1994, of the Agreement on the Establishment of the Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence that have Caused the Guatemalan Population to Suffer, Ibid., annex II. UN وإذ يشجعها التوقيع في ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤ على الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح)٥( وفي ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤، على الاتفاق المتعلق بإنشاء لجنة لبيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي)٦(،
    I have the honour to refer to my letter dated 28 June 1994 (A/48/954-S/1994/751), in which I informed the General Assembly and the Security Council of the signing by the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca of an Agreement on the establishment of the Commission to clarify Past Human Rights Violations and Acts of violence that have caused the Guatemalan population to suffer. UN يشرفني أن أشير إلى رسالتي المؤرخة ٢٨ حزيران/ يونيه ١٩٩٤ (A/48/954-S/1994/751)، التي أحطت فيها الجمعية العامة ومجلس اﻷمن علما بأن حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي قد وقﱠعا اتفاقا بشأن إنشاء لجنة لبيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي.
    36. One of her Government's main concerns was the situation of migrants, who were victims of human rights violations and acts of violence and humiliation; it was particularly concerned about incidents in recent months along Mexico's northern border in which individuals had illegally detained migrants. UN 36 - وقالت إن من الشواغل الرئيسية لحكومتها حالة المهاجرين الذين يقعون ضحية انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف والإهانة. وهي تشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء الحوادث التي وقعت في الأشهر الأخيرة على طول الحدود الشمالية للمكسيك حيث قام أفراد باعتقال المهاجرين على نحو غير قانوني.
    40. On 9 November 2011, UNJHRO published a report on human rights and fundamental freedoms during the pre-electoral period in the Democratic Republic of the Congo, in which it denounced a number of human rights violations and acts of violence targeting political party members, journalists and human rights defenders since November 2010. UN 40- وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، نشر المكتب المشترك تقريراً عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية خلال فترة ما قبل الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية() أدان فيه عدداً من انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف التي استهدفت أعضاء في الأحزاب السياسية وصحفيين ومدافعين عن حقوق الإنسان منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    34. Subsequently, the Human Rights Council adopted a resolution condemning all the violations of human rights and acts of violence perpetrated against the civilian population and calling on the transitional authorities to take all necessary steps to put an immediate stop to all acts of violence against the civilian population and to take all necessary steps to ensure that perpetrators are brought to justice. UN 34 - وفي وقت لاحق، اتخذ مجلس حقوق الإنسان قرارا يدين كل انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين ويدعو السلطات الانتقالية إلى اتخاذ كل الخطوات اللازمة لوضع حد فوري لكل أعمال العنف ضد السكان المدنيين وإلى القيام بكل الخطوات اللازمة لضمان سوق الجناة إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus