"بعد فرض" - Traduction Arabe en Anglais

    • after the imposition
        
    • following the imposition
        
    • since the imposition
        
    • after the introduction
        
    • post-embargo
        
    While many of the weapons found in Darfur were produced before the Security Council arms embargo was imposed, their transfer into Darfur may have taken place after the imposition of the embargo. UN وعلى الرغم من أن الكثير من الأسلحة التي عُثر عليها في دارفور قد أُنتجت قبل أن يفرض مجلس الأمن حظرتوريد الأسلحة، فقد جرى نقلها إلى دارفور بعد فرض الحظر؛
    These persons were normally released after the imposition of fines for lack of valid documents. UN وأُطلق سراح هؤلاء الأشخاص عادة بعد فرض غرامات لعدم حيازتهم وثائق صالحة.
    The situation in the occupied territories after the imposition of the closure has been described as a catastrophe. UN ووصفت الحالة في اﻷراضي المحتلة بعد فرض اﻹغلاق بأنها كارثة.
    following the imposition of solitary confinement, detained persons must have the opportunity to file a complaint to prison management through an internal or administrative complaints system. UN كما يجب أن تتاح للأفراد المحتجزين، بعد فرض الحبس الانفرادي عليهم، فرص تقديم شكاوى لإدارة السجن، من خلال نظام داخلي أو إداري للشكاوى.
    175. There has also been a steep increase in inflation since the imposition of sanctions. UN 175 - وقد ارتفع التضخم ارتفاعا حادا أيضا بعد فرض الجزاءات.
    36. Arrivals from Bosnia and Herzegovina dropped sharply after the introduction of visa requirements in mid-1993. UN ٦٣ - وقد انخفض عدد الوافدين من البوسنة والهرسك انخفاضاً حاداً بعد فرض شرط الحصول على تأشيرة الدخول في منتصف عام ٣٩٩١.
    after the imposition of the comprehensive blockade the competent Iraqi authorities completed the projects by themselves. UN إن ما قامـــت به اﻷجهزة العراقية المختصة بعد فرض الحصار الشامل هو إكمال هذه المشاريع بنفسها.
    However, the Kenyan delegation believed that the question should be considered on a case-by-case basis, and that measures aimed at meeting requests under Article 50 should be set in motion soon after the imposition of sanctions. UN ويرى الوفد الكيني، مع ذلك، أنه ينبغي استعراض هذه المسألة على أساس كل حالة على حدة، وإن التدابير الرامية إلى تلبية الطلبات المقدمة بمقتضى المادة ٥٠ ينبغي تنفيذها بعد فرض العقوبات بفترة قصيرة.
    20. The health situation deteriorated rapidly after the imposition of sanctions. UN ٢٠ - وتدهورت الحالة الصحية بسرعة بعد فرض العقوبات.
    The Panel determined that some of the ammunition cartridges observed during its field visits appeared to have been manufactured after the imposition of the sanctions, thereby indicating prima facie cases of violations of the arms embargo. UN ورأى الفريق أن بعض أمشاط الذخيرة التي جرت معاينتها خلال زياراته الميدانية بدت وكأنها صُنعت بعد فرض الجزاءات، مما يشير لأول وهلة إلى حالات انتهاكات لحظر توريد الأسلحة.
    Indeed, ammunition produced after 2005, and consequently transferred to Darfur after the imposition of the embargo, is documented as being in the hands of various belligerents and non-belligerents responsible for the insecurity in Darfur. UN والواقع أن هناك ذخائر منتجة بعد عام 2005، تم تحويلها إلى دارفور بعد فرض الحظر، تم توثيقها في أيدي مختلف المتحاربين وغير المتحاربين المسؤولين عن انعدام الأمن في دارفور.
    Panels of experts tasked with such monitoring rely on recovered ammunition to determine whether it was transferred to embargoed actors or destinations after the imposition of the embargo. UN وكانت أفرقة الخبراء التي كُلفت بذلك الرصد تعتمد على الذخيرة المستردة في تحديد ما إذا كانت قد نُقلت إلى جهات أو وجهات محظورة بعد فرض الحظر.
    A repeat violation committed within a year after the imposition of the administrative penalty is punishable by the imposition of a fine amounting to 3-5 times the minimum wage. UN والانتهاك المكرر المرتكب ضمن سنة بعد فرض الغرامة الإدارية يُعاقب عليه بفرض غرامة تبلغ 3-5 أضعاف الأجر الأدنى.
    The calculations of the United Nations Secretariat showed that, after the imposition of the embargo and the aggression against Iraq, infant mortality had risen from 64 per 1,000 live births in 1990 to 129 per 1,000 in 1995 and the incidence of low birth weight had risen from 4 per cent in 1990 to about 25 per cent in 1997. UN ووفقاً لحسابات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، فإنه بعد فرض الحصار والعدوان على العراق، ارتفع معدل وفيات الرضع من ٦٤ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي عام ١٩٩٠ إلى ١٢٩ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي عام ١٩٩٥، وارتفعت نسبة المواليد ذوي الوزن المنخفض من ٤ في المائة عام ١٩٩٠ إلى حوالي ٢٥ في المائة عام ١٩٩٧.
    In the case of Liberia, the call for a study of the potential impact of sanctions took effect only after the imposition of sanctions, which gave an appearance of some humanitarian concern for the people of Liberia. UN وفي حالة ليبريا، فإن المطالبة بإجراء دراسة للأثر المحتمل للجزاءات لم يستجب إليها إلا بعد فرض الجزاءات، التي أثارت بعض الشواغل الإنسانية بالنسبة لشعب ليبريا.
    Iraq also contends that two invoices were issued in October 1990, after the imposition of the embargo, and that one of these invoices relates to the supply of products on 5 March 1990. UN ويدعي كذلك أن فاتورتين من بين تلك الفواتير تم إصدارهما في تشرين الأول/أكتوبر 1990، بعد فرض الحظر، وأن إحدى هاتين الفاتورتين تتعلق بعملية إمداد بالمنتجات نُفذت في 5 آذار/مارس 1990.
    It is expected that the larger the proportion of trade with the target country in the third State’s GDP, the more important effect the drop in the GDP of the former will have on the output in the latter, especially in the initial period after the imposition of sanctions. UN ومن المتوقع أنه كلما كبر نصيب التجارة مع البلد المستهدف في الناتج المحلي اﻹجمالي للدولة الثالثة ازداد اﻷثر الذي يحدثه انخفاض الناتج المحلي اﻹجمالي للبلد المستهدف في ناتج الدولة الثالثة، لا سيما في الفترات اﻷولى بعد فرض الجزاءات.
    However, following the imposition of the closures of 26 September and 21 March, all permits held by such staff were revoked and subsequently had to be reissued. UN إلا أنه بعد فرض اﻹغلاقين في ٢٦ أيلول/سبتمبر و ١٢ آذار/مارس ألغيت جميع التصاريح لدى أولئك الموظفين وتوجب اعادة اصدارها لاحقا.
    173. following the imposition of the economic embargo on Iraq in 1990, the incidence of contagious diseases increased as follows: UN الاصابات باﻷمراض الانتقالية ٣٧١- ازدادت الاصابات باﻷمراض الانتقالية بعد فرض الحصار الاقتصادي على العراق عام ٠٩٩١ وعلى النحو اﻵتي:
    73. The Group identified several vehicles of Japanese manufacture that it suspected might have been exported to Côte d’Ivoire since the imposition of the embargo. UN 73 - وكشف الفريق عدة مركبات يابانية الصنع، يشتبه في أنها قد تكون صُدرت إلى كوت ديفوار بعد فرض الحظر.
    14. Also, the situation with regard to immunization became much more difficult after the introduction of the sanctions. UN ٤١ - كذلك، فإن الوضع فيما يتعلق بالتحصين صار أكثر صعوبة بكثير بعد فرض الجزاءات.
    SAM-7 Table 3 post-embargo small arms ammunition samples and case reference UN عينات ذخيرة الأسلحة الصغيرة المنتجة بعد فرض الحظر ومرجع الحالات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus