"بعد وفاة" - Traduction Arabe en Anglais

    • after the death of
        
    • following the death
        
    • on the death
        
    • has since died
        
    • upon the death
        
    • following the deaths
        
    • passed away
        
    • dies
        
    • with the death
        
    The reason why the distinction has not been abolished completely was the frequent difficulty of proving paternity, especially after the death of the testator. UN ويعود السبب في عدم إلغاء التمييز تماما إلى الصعوبة التي تلاقى في أغلب اﻷحيان في إثبات اﻷبوة، ولا سيما بعد وفاة المورث.
    Around 1500 BC, after the death of the Indus cities, Open Subtitles حوالي 1 500 قبل الميلاد، بعد وفاة مدن السند،
    In general, there are two types of practices with regards to the upbringing of a child after the death of the father: the patrilineal and matrilineal systems. UN وبوجه عام، هناك نوعان من الممارسات فيما يتعلق بتربية الطفل بعد وفاة الوالد: النظام الأبوي والنظام الأمومي.
    The assignment shall normally be irrevocable; however, such payments shall cease following the death of the participant. UN وعادة يكون هذا التحديد غير قابل للإلغاء؛ غير أن هذه المدفوعات تتوقف بعد وفاة المشترك.
    She points out that, on the death of her husband, she was left alone to raise her children and was thus in a precarious financial situation. UN وتذكر في هذا السياق بأنه بعد وفاة زوجها وجدت نفسها وحيدة في تربية أطفالها وبأن وضعها المالي كان حينها ضعيفاً.
    Older persons in the more developed regions are more likely to be living as a couple or, especially after the death of a spouse, in a single-person household. UN ومن الأرجح أن يعيش كبار السن في المناطق الأكثر تقدما كقرينين أو أن يعيشوا، خاصة بعد وفاة الزوج، في أسرة معيشية تتألف من شخص واحد.
    If the child is born after the death of one of its parents, it is sufficient if such parent was an Israeli national at the time of his or her death. UN وإذا ولد الطفل بعد وفاة أحد الأبوين يكفي أن يكون المتوفي إسرائيلي الجنسية وقت وفاته أو وقت وفاتها.
    Ms. Rahmanpour was arrested by police officers at the victim's family request after the death of the victim. UN فقد ألقى أفراد الشرطة القبض على السيدة رحمانبور بطلب من أسرة الضحية بعد وفاة الضحية.
    It had first arisen when many Muslim members of Arab tribes had reverted to their former religion after the death of the Prophet. UN وقد نشأت في أول الأمر عندما ارتد الكثير من أفراد القبائل العربية المسلمين إلى دينهم السابق بعد وفاة النبي.
    They argue that they have developed into a highly cohesive and interdependent family after the death of Mr. Lim, the location of his grave being also in Australia. UN ويؤكدون أنهم أصبحوا أسرة قوية التماسك والترابط بعد وفاة السيد ليم الذي يوجد قبره في أستراليا.
    :: The minor born of a foreign mother who acquired Lebanese citizenship after the death of her foreign husband. UN :: الولد القاصر من أم أجنبية، اكتسبت الجنسية اللبنانية بعد وفاة زوجها الأجنبي.
    after the death of the child, the mother is eligible for a maximum of 10 days of maternity leave; UN بعد وفاة الوليد، يحق للأم الحصول على إجازة أمومة مدتها عشرة أيام على الأكثر؛
    Widows had a right of usufruct over property after the death of their husbands. UN وللأرامل الحق في الانتفاع بالملكية بعد وفاة أزواجهن.
    The case was a forgery of the signature of a certificate of existence after the death of the beneficiary. UN وتتعلق الحالة بتزوير توقيع شهادة البقاء على قيد الحياة بعد وفاة الشخص المستفيد.
    The politicians had not been up to the task and had been unable to work out a path to the future after the death of President Houphouët-Boigny. UN وأضاف إن السياسيين لم يرتقوا إلى مستوى المهمة المنوطة بهم وعجزوا عن شق طريق إلى المستقبل بعد وفاة هوفوييه بوايني.
    Where they are unable to exercise their rights to land, women are particularly at risk of eviction following the death of their husbands. UN أما في الحالات التي لا تكون المرأة قادرة فيها على ممارسة حقها في حيازة الأراضي، فإنها تتعرض لخطر الطرد بعد وفاة زوجها.
    I'd assumed that following the death of His Late Majesty, you would, at the earliest appropriate moment, be resuming your duties with the Royal Air Force. Open Subtitles أفترض أنك بعد وفاة جلالته الراحل سوف تعود في أقرب فرصة لتمارس مهامك وواجباتك في القوات الجوية الملكية.
    It should be stressed that a surviving husband does not enjoy survivor's rights on the death of his wife. UN ولا بد من الاشارة إلى أن الزوج بوصفه القرين الباقي على قيد الحياة، لا يستفيد من حق الوريث بعد وفاة زوجته.
    He requests fair compensation to the family of the victim (mother and brothers: the father has since died) for the psychological and moral abuse suffered by them as a result. UN وطلب منح أسرة الضحية (الأم والأخوة بعد وفاة الأب) تعويضاً منصفاً عن الأذى النفسي والمعنوي الذي عانوه نتيجة ذلك.
    Death Benefits are paid to beneficiaries upon the death of the member. UN :: المنافع التي تستحق بسبب الوفاة تدفع للورثة بعد وفاة العضو.
    This is especially true for young women and girls, who care for the whole household following the deaths of parents and/or guardians. UN وينطبق ذلك بصورة خاصة على الشابات والفتيات اللاتي يقمن برعاية الأسرة المعيشية كلها بعد وفاة الوالدين و/أو أولياء الأمر.
    Burt was the closest thing to a parent my brother and I had after our parents passed away. Open Subtitles بيرت كان كأبٍ لي أنا وأخي بعد وفاة والدينا
    After the girl dies, everyone realizes the truth, right? Open Subtitles بعد وفاة الفتاة، أدرك الجميع الحقيقة، أليس كذلك؟
    3. The political transition phase that began with the death of President Lansana Conte on 22 December 2008 should have ended in 2010 with presidential and legislative elections to re-establish the rule of law. UN 3- وكان من المقرر أن تنتهي في عام 2010 فترة الحكم الانتقالي التي بدأت بعد وفاة الرئيس لانسانا كونتي في 22 كانون الأول/ديسمبر 2008 بإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية لإعادة بسط سيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus