The reason why the distinction has not been abolished completely was the frequent difficulty of proving paternity, especially after the death of the testator. | UN | ويعود السبب في عدم إلغاء التمييز تماما إلى الصعوبة التي تلاقى في أغلب اﻷحيان في إثبات اﻷبوة، ولا سيما بعد وفاة المورث. |
Around 1500 BC, after the death of the Indus cities, | Open Subtitles | حوالي 1 500 قبل الميلاد، بعد وفاة مدن السند، |
In general, there are two types of practices with regards to the upbringing of a child after the death of the father: the patrilineal and matrilineal systems. | UN | وبوجه عام، هناك نوعان من الممارسات فيما يتعلق بتربية الطفل بعد وفاة الوالد: النظام الأبوي والنظام الأمومي. |
The assignment shall normally be irrevocable; however, such payments shall cease following the death of the participant. | UN | وعادة يكون هذا التحديد غير قابل للإلغاء؛ غير أن هذه المدفوعات تتوقف بعد وفاة المشترك. |
She points out that, on the death of her husband, she was left alone to raise her children and was thus in a precarious financial situation. | UN | وتذكر في هذا السياق بأنه بعد وفاة زوجها وجدت نفسها وحيدة في تربية أطفالها وبأن وضعها المالي كان حينها ضعيفاً. |
Older persons in the more developed regions are more likely to be living as a couple or, especially after the death of a spouse, in a single-person household. | UN | ومن الأرجح أن يعيش كبار السن في المناطق الأكثر تقدما كقرينين أو أن يعيشوا، خاصة بعد وفاة الزوج، في أسرة معيشية تتألف من شخص واحد. |
If the child is born after the death of one of its parents, it is sufficient if such parent was an Israeli national at the time of his or her death. | UN | وإذا ولد الطفل بعد وفاة أحد الأبوين يكفي أن يكون المتوفي إسرائيلي الجنسية وقت وفاته أو وقت وفاتها. |
Ms. Rahmanpour was arrested by police officers at the victim's family request after the death of the victim. | UN | فقد ألقى أفراد الشرطة القبض على السيدة رحمانبور بطلب من أسرة الضحية بعد وفاة الضحية. |
It had first arisen when many Muslim members of Arab tribes had reverted to their former religion after the death of the Prophet. | UN | وقد نشأت في أول الأمر عندما ارتد الكثير من أفراد القبائل العربية المسلمين إلى دينهم السابق بعد وفاة النبي. |
They argue that they have developed into a highly cohesive and interdependent family after the death of Mr. Lim, the location of his grave being also in Australia. | UN | ويؤكدون أنهم أصبحوا أسرة قوية التماسك والترابط بعد وفاة السيد ليم الذي يوجد قبره في أستراليا. |
:: The minor born of a foreign mother who acquired Lebanese citizenship after the death of her foreign husband. | UN | :: الولد القاصر من أم أجنبية، اكتسبت الجنسية اللبنانية بعد وفاة زوجها الأجنبي. |
after the death of the child, the mother is eligible for a maximum of 10 days of maternity leave; | UN | بعد وفاة الوليد، يحق للأم الحصول على إجازة أمومة مدتها عشرة أيام على الأكثر؛ |
Widows had a right of usufruct over property after the death of their husbands. | UN | وللأرامل الحق في الانتفاع بالملكية بعد وفاة أزواجهن. |
The case was a forgery of the signature of a certificate of existence after the death of the beneficiary. | UN | وتتعلق الحالة بتزوير توقيع شهادة البقاء على قيد الحياة بعد وفاة الشخص المستفيد. |
The politicians had not been up to the task and had been unable to work out a path to the future after the death of President Houphouët-Boigny. | UN | وأضاف إن السياسيين لم يرتقوا إلى مستوى المهمة المنوطة بهم وعجزوا عن شق طريق إلى المستقبل بعد وفاة هوفوييه بوايني. |
Where they are unable to exercise their rights to land, women are particularly at risk of eviction following the death of their husbands. | UN | أما في الحالات التي لا تكون المرأة قادرة فيها على ممارسة حقها في حيازة الأراضي، فإنها تتعرض لخطر الطرد بعد وفاة زوجها. |
I'd assumed that following the death of His Late Majesty, you would, at the earliest appropriate moment, be resuming your duties with the Royal Air Force. | Open Subtitles | أفترض أنك بعد وفاة جلالته الراحل سوف تعود في أقرب فرصة لتمارس مهامك وواجباتك في القوات الجوية الملكية. |
It should be stressed that a surviving husband does not enjoy survivor's rights on the death of his wife. | UN | ولا بد من الاشارة إلى أن الزوج بوصفه القرين الباقي على قيد الحياة، لا يستفيد من حق الوريث بعد وفاة زوجته. |
He requests fair compensation to the family of the victim (mother and brothers: the father has since died) for the psychological and moral abuse suffered by them as a result. | UN | وطلب منح أسرة الضحية (الأم والأخوة بعد وفاة الأب) تعويضاً منصفاً عن الأذى النفسي والمعنوي الذي عانوه نتيجة ذلك. |
Death Benefits are paid to beneficiaries upon the death of the member. | UN | :: المنافع التي تستحق بسبب الوفاة تدفع للورثة بعد وفاة العضو. |
This is especially true for young women and girls, who care for the whole household following the deaths of parents and/or guardians. | UN | وينطبق ذلك بصورة خاصة على الشابات والفتيات اللاتي يقمن برعاية الأسرة المعيشية كلها بعد وفاة الوالدين و/أو أولياء الأمر. |
Burt was the closest thing to a parent my brother and I had after our parents passed away. | Open Subtitles | بيرت كان كأبٍ لي أنا وأخي بعد وفاة والدينا |
After the girl dies, everyone realizes the truth, right? | Open Subtitles | بعد وفاة الفتاة، أدرك الجميع الحقيقة، أليس كذلك؟ |
3. The political transition phase that began with the death of President Lansana Conte on 22 December 2008 should have ended in 2010 with presidential and legislative elections to re-establish the rule of law. | UN | 3- وكان من المقرر أن تنتهي في عام 2010 فترة الحكم الانتقالي التي بدأت بعد وفاة الرئيس لانسانا كونتي في 22 كانون الأول/ديسمبر 2008 بإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية لإعادة بسط سيادة القانون. |