"بنفس الحماية التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the same protection
        
    • protected equally
        
    Therefore, foreign workers who are legally employed receive the same protection as domestic workers. UN وبالتالي، فإن العمال الأجانب المستخدمين قانونياً يتمتعون بنفس الحماية التي يتمتع بها العمال المحليون.
    Migrant children enjoyed the same protection from forced labour as Thai children. UN ويتمتع الأطفال المهاجرين بنفس الحماية التي يتمتع بها أطفال تايلند بالنسبة لعمل السخرة.
    Foreign migrant workers enjoy the same protection as national workers. UN ويتمتع العمال المهاجرون الأجانب بنفس الحماية التي يتمتع بها العمال الهايتيون.
    According to the Federal Ministry of Justice (BMJ), people with disabilities enjoy the same protection according to criminal law as people without disabilities. UN ووفقاً لوزارة العدل الاتحادية، فإن الأشخاص ذوي الإعاقة يتمتعون، وفقاً للقانون الجنائي، بنفس الحماية التي يتمتع بها الأشخاص الخالون من الإعاقة.
    The Committee draws the attention of States parties to the fact that freedom of thought and freedom of conscience are protected equally with freedom of religion and belief. UN وتلفت اللجنة انتباه الدول اﻷطراف إلى أن حرية الفكر وحرية الوجدان تتمتعان بنفس الحماية التي تتمتع بها حرية الدين والمعتقد.
    Reaffirming that children should be afforded the same protection in cyberspace as in the physical world, UN وإذ يؤكّد من جديد وجوب تمتع الأطفال في الفضاء السيبراني بنفس الحماية التي يحظون به في العالم المادي،
    Reaffirming that children should be afforded the same protection in cyberspace as in the physical world, UN وإذ يعيد تأكيد وجوب تمتع الأطفال في الفضاء السيبراني بنفس الحماية التي يحظون به في العالم المادي،
    155. Young girls are entitled to the same protection as boys. UN ٥٥١- وتتمتع اﻹناث من اﻷطفال بنفس الحماية التي توفر للذكور.
    He notes, however, that a case brought on the basis of that provision would have no objective chance of success, since in all likelihood the prosecutor would enjoy the same protection as those who had committed the offences. UN ومع ذلك، فإنه يلاحظ أن رفع دعوى على أساس هذه المادة لن يكون له أي فرصة نجاح من الناحية الموضوعية، لأن المدعي العام ربما يتمتع بنفس الحماية التي يتمتع بها المسؤولون عن الانتهاكات التي ارتكبت ضده.
    He notes, however, that a case brought on the basis of that provision would have no objective chance of success, since in all likelihood the prosecutor would enjoy the same protection as those who had committed the offences. UN ومع ذلك، فإنه يلاحظ أن رفع دعوى على أساس هذه المادة لن يكون له أي فرصة نجاح من الناحية الموضوعية، لأن المدعي العام ربما يتمتع بنفس الحماية التي يتمتع بها المسؤولون عن الانتهاكات التي ارتكبت ضده.
    In practice, do migrant workers enjoy the same protection as Egyptian citizens in cases of detention and before the courts? UN وهل يتمتع العمال المهاجرون، من الناحية العملية، بنفس الحماية التي يتمتع بها المواطنون المصريون في حالات الاحتجاز وأمام المحاكم؟
    She noted that migrants in Singapore enjoyed the same protection under the law as citizens, and in some cases enjoyed more protection than citizens. UN وقالت إن المهاجرين في سنغافورة يتمتعون بنفس الحماية التي يتمتع بها المواطنون بموجب للقانون، بل إنهم يتمتعون في بعض الحالات بحماية أكبر من تلك التي يتمتع بها المواطنون.
    In that respect, she recalled that theists, non-theists and atheists, as well as persons who professed no religion, should enjoy the same protection as others. UN وفي هذا الصدد، تشير المقررة الخاصة إلى أن المؤمنين وغير المؤمنين والملحدين، فضلا عن الأشخاص الذين لا دين لهم، يجب أن يتمتعوا بنفس الحماية التي يتمتع بها الآخرون.
    Domestic work should be recognized as work, and thus be afforded the same protection as other types of work. UN وينبغي الاعتراف بالعمل المنزلي بوصفه عملاً كسائر الأعمال، وبالتالي ينبغي أن يحظى بنفس الحماية التي تحظى بها أنواع العمل الأخرى.
    Domestic work should be recognized as work, and thus be afforded the same protection as other types of work. UN وينبغي الاعتراف بالعمل المنزلي بوصفه عملاً كسائر الأعمال، وبالتالي ينبغي أن يحظى بنفس الحماية التي تحظى بها أنواع العمل الأخرى.
    It is interesting to note that, while undoubtedly a social right, the right to free access to primary education received by its precise wording, quite exceptionally, the same protection as if it were a civil right. UN ومن المثير للاهتمام ملاحظة أن الحق في التعليم الابتدائي المجاني، رغم كونه يشكل قطعاً حقاً اجتماعياً، قد حظي بسبب صياغته الدقيقة، بشكل استثنائي، بنفس الحماية التي تحظى بها الحقوق المدنية.
    In his words, when journalists were killed, " the first casualty was the truth " , and he believed they should be given the same protection afforded to soldiers and diplomats. UN وجاء على لسانه أنه عندما يتعرض الصحفيون للقتل فإن " الضحية اﻷولى هي الحقيقة " . وأعرب عن رأي يدعو إلى ضرورة شمول الصحفيين بنفس الحماية التي يُشمل بها الجنود والدبلوماسيون.
    " Nationals and foreigners are under the same protection of the law and the national authorities and the foreigners may not claim rights other or more extensive than those of nationals. " UN " يتمتع المواطنون والأجانب بنفس الحماية التي يوفرها القانون والسلطات الوطنية لهم ولا يجوز للأجانب المطالبة بأي حقوق أخرى بخلاف ما يتمتع به المواطنون من حقوق أو بحقوق أوسع منها نطاقا " ().
    25. The source did not contest the detailed information provided by the Government that individuals who are denied conscientious objector status and are prosecuted for failing to comply with military orders enjoy the same protection under criminal procedural law as do civilians. UN 25- ولم ينكر المصدر المعلومات المفصلة التي قدمتها الحكومة ومؤداها أن الأفراد الذين لا يمنحون مركز المستنكف ضميرياً ويحاكمون بسبب عدم امتثالهم الأوامر العسكرية يحظون بنفس الحماية التي يوفرها قانون الإجراءات الجنائية للمدنيين.
    (b) Clearly establish the age of criminal responsibility at 12 years, or at an older age that is an internationally accepted standard, and ensure that children between the ages of 16 and 18 are not considered as adults and are afforded the same protection as younger children under the juvenile justice system; UN (ب) تحديد سن المسؤولية الجنائية بصورة واضحة في 12 سنة أو في سن أكبر تكون مقبولة حسب المعايير الدولية وضمان عدم اعتبار الأطفال ما بين سن السادسة عشرة وسن الثامنة عشرة أشخاصاً بالغين وإحاطتهم بنفس الحماية التي يحصل عليها أطفال أصغر سناً في نظام قضاء الأحداث؛
    The Committee draws the attention of States parties to the fact that the freedom of thought and the freedom of conscience are protected equally with the freedom of religion and belief. UN وتلفت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى أن حرية الفكر وحرية الوجدان تتمتعان بنفس الحماية التي تتمتع بها حرية الدين والمعتقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus