To that end States should establish close communication with the Commission, while the Commission should address the concerns of Governments. | UN | ومن أجل تحقيق هذا، يتعين على الدول أن تقيم اتصالا وثيقا مع اللجنة، بينما يتعين على اللجنة أن تتصدى لشواغل الحكومات. |
States needed to select competent personnel and put in place effective monitoring mechanisms, while the Organization needed to ensure that all personnel received adequate mandatory predeployment training. | UN | وينبغي أن تختار الدول أفراد الوحدات وتطبق آليات رصد فعالة، بينما يتعين على المنظمة أن تكفل تلقي جميع الأفراد تدريبا إلزاميا مناسبا قبل الانتشار. |
The Commission must establish channels of communication with all interested parties and actors, while the parties must coordinate among themselves and complement each other's work. | UN | ويجب على اللجنة أن تفتح قنوات اتصال مع جميع الأطراف والجهات المعنية، بينما يتعين على تلك الأطراف أن تنسق فيما بينها وأن يكمل عمل كل منها عمل الآخر. |
The customer is then in a position to appropriate the major share of all benefits resulting from specialization, while the suppliers have to absorb costs and risks. | UN | ويصبح الزبون عندئذ في وضع يتيح له أن يستحوذ على الحصة الرئيسية من جميع الفوائد الناشئة عن التخصص بينما يتعين على الموردين أن يتحملوا التكاليف والمخاطر. |
The remark was made in this connection that the Security Council was a political body, whereas the court must act on the basis of purely legal criteria. | UN | وأبديت في هذا الصدد ملاحظة ترى أن مجلس اﻷمن جهاز سياسي، بينما يتعين على المحكمة أن تتصرف على أساس معايير قانونية صرفة. |
Therefore, women are dependent on their husbands' land once they are married whilst single women have to rely on their fathers or brothers' land. | UN | ولذلك، تعتمد المرأة على أرض زوجها بعد أن تتزوج، بينما يتعين على المرأة العزباء أن تعتمد على أراضي والدها أو إخوانها. |
while the various organizations must work together to achieve common goals, he firmly believed in the underlying principles of the United Nations and in its structure as a common forum for all of humanity. | UN | وأردف قائلاً إنه بينما يتعين على المنظمات المختلفة أن تعمل معاً على تحقيق الأهداف المشتركة، فإنه يؤمن بقوة بالمبادئ الأساسية للأمم المتحدة وببنيتها كمحفل مشترك للبشرية جمعاء. |
The Government of Iraq should advance domestic reforms on the Compact agenda, while the Compact framework would deliver capacity-building and enable economic diplomacy with a view to encouraging foreign investment, trade and economic integration. | UN | فحكومة العراق يتعين عليها النهوض بالإصلاحات الداخلية المدرجة على جدول أعمال العهد، بينما يتعين على إطار العهد القيام بجهود بناء القدرات وتمكين الدبلوماسية الاقتصادية بغية تشجيع الاستثمار الأجنبي والتجارة والتكامل الاقتصادي. |
In order to maintain the momentum, Israel needs to return to the road map, while the Palestinian National Authority has to demonstrate its own commitment to the peace process by carrying out the long overdue internal reforms and, most importantly, by eradicating terrorism and taking the law and order situation under effective control. | UN | وابتغاء المحافظة على الزخم ثمة حاجة إلى عودة إسرائيل إلى خارطة الطريق، بينما يتعين على السلطة الوطنية الفلسطينية أن تبرهن على التزامها بعملية السلام عن طريق القيام بالإصلاحات الداخلية المستحقة من وقت طويل، والأهم من ذلك عن طريق استئصال الإرهاب ووضع حالة القانون والنظام تحت السيطرة الفعالة. |
8. while the Committee, in accordance with article 34 of the Convention, would establish its own rules of procedure, it is assumed that it would hold two sessions annually of five days each. | UN | 8 - بينما يتعين على اللجنة، وفقا للمادة 34 من الاتفاقية، أن تضع النظام الداخلي الخاص بها، فإنه يفترض أن تعقد كل عام دورتين مدة كل منهما خمسة أيام. |
The Electoral Assistance Division must gain the trust and cooperation of the various opposing factions if its electoral assistance efforts are to be successful, while the regional divisions must take into account the full range of political sensitivities in conducting their analyses and sharing their reports. | UN | ويجب على شعبة المساعدة الانتخابية أن تكتسب ثقة وتعاون الفصائل المتنازعة المختلفة إذا أريد لجهودها في مجال المساعدة الانتخابية أن تنجح، بينما يتعين على الشعب الإقليمية أن تضع في الحسبان النطاق الكامل للحساسيات السياسية في إجرائها لتحليلاتها أو تبادل تقاريرها. |
while the Commission should continue to produce such reports, future reports should contain more detailed figures and statistics relating to Israeli practices in the occupied Syrian Golan, and give a true picture of the realities on the ground as they affected the Syrian population there. | UN | وقال إنه بينما يتعين على اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا أن تستمر في إصدار تقارير من هذا القبيل ينبغي أن تتضمن التقارير المقبلة مزيدا من الأرقام والإحصائيات التفصيلية المتعلقة بالممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل، وأن تقدم صورة حقيقية للواقع المؤثر على السكان السوريين هناك. |
223. Zambia's Constitution and Citizenship Act had been amended in 1989 to remove the discriminatory provision that stipulated that a foreign spouse of a Zambian man could apply for citizenship after three years of residence in Zambia, while the foreign spouse of a Zambian woman required 10 years of residence. | UN | 223- وفي 1989، عُدل الدستور وقانون الجنسية في زامبيا، بهدف إزالة الحكم التمييزي الذي ينص على الإمكانية التي تتيح لأجنبية متزوجة من رجل زامبي أن تطلب الجنسية بعد ثلاث سنوات من الإقامة في زامبيا، بينما يتعين على الأجنبي المتزوج من زامبية قضاء 10 سنوات من الإقامة. |
223. Zambia's Constitution and Citizenship Act had been amended in 1989 to remove the discriminatory provision that stipulated that a foreign spouse of a Zambian man could apply for citizenship after three years of residence in Zambia, while the foreign spouse of a Zambian woman required 10 years of residence. | UN | 223- وفي 1989، عُدل الدستور وقانون الجنسية في زامبيا، بهدف إزالة الحكم التمييزي الذي ينص على الإمكانية التي تتيح لأجنبية متزوجة من رجل زامبي أن تطلب الجنسية بعد ثلاث سنوات من الإقامة في زامبيا، بينما يتعين على الأجنبي المتزوج من زامبية قضاء 10 سنوات من الإقامة. |
Rumours about the secret enrichment of some pro-independence officials indicate the social malaise of the Kanak population, which clearly does not understand economic choices such as the purchase of an aeroplane by the leader of North Province while the rank-and-file militants must use ruined roads to get from their tribal dwellings to the villages. | UN | فالاشاعات حول إثراء بعض المسؤولين من دعاة الاستقلال تبين العلة الاجتماعية التي أصابت شعب الكاناك، وهو شعب من الواضح أنه لا يفهم الخيارات الاقتصادية مثل شراء زعيم المقاطعة الشمالية لطائرة بينما يتعين على عامة المناضلين استخدام طرق منهارة للانتقال من ديار عشائرهم إلى القرى. |
To this end, United Nations reform is crucial and should be comprehensive, transparent and balanced, while the Organization should maintain its intergovernmental, universal and democratic character, consistent with the Charter. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يعتبر إصلاح الأمم المتحدة مسألة بالغة الأهمية وينبغي أن يكون شاملا وشفافا ومتوازنا، بينما يتعين على المنظمة أن تحافظ، تمشيا مع الميثاق، على طابعها الحكومي الدولي والعالمي والديمقراطي. |
Meanwhile, Member States must take steps to tackle the conditions conducive to the spread of terrorism, while the United Nations should undertake initiatives to promote dialogue, tolerance and understanding among civilizations, cultures, peoples and religions. | UN | ويجب على الدول الأعضاء، في الوقت نفسه، أن تتخذ الإجراءات اللازمة لمعالجة الظروف المواتية لانتشار الإرهاب، بينما يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بمبادرات تهدف إلى تعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات والثقافات والشعوب والديانات. |
The former must commit themselves to that goal, exercise leadership and chart the course to the abolition of nuclear weapons, while the latter must comply with their Treaty obligations and IAEA safeguards agreements and work to strengthen the Treaty's non-proliferation regime. | UN | يجب على الدول الأولى أن تلتزم بهذا الهدف، وأن تمارس القيادة وأن ترسم المسار إلى إزالة الأسلحة النووية، بينما يتعين على الدول الأخيرة أن تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة واتفاقات ضمانات الوكالة الدولية وأن تعمل على تعزيز نظام عدم الانتشار للمعاهدة. |
The former must commit themselves to that goal, exercise leadership and chart the course to the abolition of nuclear weapons, while the latter must comply with their Treaty obligations and IAEA safeguards agreements and work to strengthen the Treaty's non-proliferation regime. | UN | يجب على الدول الأولى أن تلتزم بهذا الهدف، وأن تمارس القيادة وأن ترسم المسار إلى إزالة الأسلحة النووية، بينما يتعين على الدول الأخيرة أن تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة واتفاقات ضمانات الوكالة الدولية وأن تعمل على تعزيز نظام عدم الانتشار للمعاهدة. |
(c) Recognized that Governments had the primary responsibility for the implementation and monitoring of conference outcomes, while the United Nations system had an important role to play in support of such national efforts, in particular those of developing countries; | UN | )ج( سلم بأن المسؤولية اﻷولى عن تنفيذ ورصد نتائج المؤتمرات تقع على عاتق الحكومات، بينما يتعين على منظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور هام في دعم تلك الجهود الوطنية، وبخاصة التي تبذلها البلدان النامية؛ |
Female public servants who were in service before that date have been given the option to join the scheme whereas those who joined the public service after 1981 have to contribute to the scheme, compulsorily. | UN | وقد خُيﱢرت الموظفات العموميات اللاتي كن بالخدمة قبل ذلك التاريخ في الانضمام إلى هذا المخطط، بينما يتعين على من التحق بالخدمة العامة قبل عام ١٨٩١ المساهمة في المخطط إجبارياً. |
Men could divorce without giving a reason or compensation, women have to prove fault. | UN | ويمكن للرجل التطليق دون تقديم سبب أو تعويض، بينما يتعين على المرأة إثبات وجود عيب في الزوج لطلب الطلاق. |