His delegation had noted with interest that in defining the link which must exist between the persons concerned and the State involved, the draft used different terminology in various articles. | UN | وأحاط الوفد المجري علما باهتمام بأن المشروع يلجأ لاستعمال مصطلحات تختلف بحسب المادة، في تعريفه للصلة التي يجب أن تكون قائمة بين اﻷشخاص المعنيين والدولة ذات الصلة. |
Such assistance shall be in accordance with any treaties or other arrangements on mutual legal assistance that may exist between them or in accordance with their domestic law; | UN | وتقدم تلك المساعدة وفقا لأي معاهدات أو غيرها من الترتيبات التي قد تكون قائمة بين تلك الدول بشأن المساعدة القانونية المتبادلة أو وفقا لقوانينها المحلية؛ |
It also believes that dialogue is an essential tool, regardless of the differences that may exist between one country and another. | UN | وتعتقد أيضا أن الحوار أداة أساسية، بغضّ النظر عن الخلافات التي قد تكون قائمة بين بلد وآخر. |
Such transfer should be in accordance with any treaties or other arrangements that may exist between them or in accordance with their domestic law; | UN | وتقدم المساعدة وفقاً لأي معاهدات أو ترتيبات أخرى قد تكون قائمة بين تلك الدول أو وفقا لقوانينها المحلية؛ |
The offences referred to in article 4 shall be deemed to be included as extraditable offences in any extradition treaty existing between States parties. | UN | تعتبر الجرائم المشار إليها في المادة 4 جرائم قابلة لتسليم مرتكبيها في أية معاهدة لتسليم المجرمين تكون قائمة بين الدول الأطراف. |
AFISAF was thus able to share its views about the relationship that should exist between the United Nations and civil society. | UN | واستطاعت الرابطة أن تعبِّر عن رأيها بشأن العلاقات التي ينبغي أن تكون قائمة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
As a result, the report makes a number of recommendations to strengthen the broader partnership that must exist between the United Nations, its Member States and those among them that provide troops and police. | UN | ولذلك، يتضمّن التقرير عددا من التوصيات لتعزيز الشراكة الأوسع نطاقا التي يجب أن تكون قائمة بين الأمم المتحدة ودولها الأعضاء وما يساهم من هذه الدول بقوات وأفراد شرطة. |
Such assistance should be in accordance with any treaties or other arrangements on extradition and mutual legal assistance that may exist between them or in accordance with their domestic law; | UN | وتقدم هذه المساعدة وفقاً لأي معاهدات أو ترتيبات أخرى تتعلق بالتسليم والمساعدة القانونية المتبادلة التي قد تكون قائمة بين تلك الدول أو وفقا لقوانينها المحلية؛ |
Those delegations were of the view that the links that may exist between illegal fishing and some crimes committed at sea were not sufficient reason to designate illegal fishing a transnational organized crime. | UN | ورأت هذه الوفود أن الصلات التي قد تكون قائمة بين الصيد غير المشروع وبعض الجرائم المرتكبة في عرض البحر لا تكفي لتجعل من الصيد غير المشروع جريمة منظمة عابرة للحدود الوطنية. |
122. The Working Group urges States to address disparities in healthcare delivery systems that may exist between children of African descent and the rest of the population. | UN | 122- ويحث الفريق العامل الدول على معالجة أوجه التفاوت في تقديم الرعاية الصحية التي قد تكون قائمة بين الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي وباقي السكان. |
The key wording " in that capacity " refers to a relation that must exist between the ultra vires conduct and the functions entrusted to the organ, entity, person or official. | UN | وتشير عبارة " بهذه الصفة " الهامة إلى علاقة يجب أن تكون قائمة بين التصرف الذي يتجاوز حدود السلطة والمهام الموكولة إلى الجهاز أو الكيان، أو الشخص أو الموظف. |
The Government stated that the legal provisions applicable to the employment relationship binding a domestic employee to her employer are of a special nature in view of the location in which the contractual obligations are effected and the relation of trust which has to exist between the parties to the contract. | UN | وصرحت الحكومة بأن الأحكام القانونية السارية على علاقة العمل، والتي تربط بين العاملة المنزلية وصاحب العمل، تتسم بطابع خاص في ضوء موقع تنفيذ الالتزامات التعاقدية وعلاقة الثقة التي يتعيّن أن تكون قائمة بين الطرفين المتعاقدين. |
101. The travaux préparatoires should indicate that the obligation to exchange relevant information under this paragraph was adopted on the understanding that this would be done in accordance with both the Protocol and any other applicable treaties, agreements or arrangements that might exist between the States involved. | UN | 101- ينبغي أن تبين " الأعمال التحضيرية " أن التزام تبادل المعلومات ذات الصلة بمقتضى هذه الفقرة اعتُمد على أساس الفهم الذي مفاده أن هذا من شأنه أن يتم وفقا للبروتوكول وأي معاهدات أو اتفاقات أو ترتيبات أخرى واجبة التطبيق قد تكون قائمة بين الدول المعنية. |
A cessation of the blockade imposed upon the Cubans would be one direct and immediate consequence of such a decision, and based upon it a new phase of discussion could begin to resolve the other pending issues that may exist between the two countries.” | UN | وإذا رفع الحصار المفروض على الكوبيين كان ذلك نتيجة مباشرة وفورية لهذا القرار، ويمكن أن تبدأ على أساسه مرحلة جديدة من النقاش لحسم القضايا اﻷخرى المعلقة التي قد تكون قائمة بين البلدين " . |
Such transfers shall be in accordance with any treaties or other arrangements on mutual legal assistance that may exist between them or in accordance with their domestic law. " | UN | وتحال تلك الدعاوى وفقا لأي معاهدات أو غيرها من الترتيبات التي قد تكون قائمة بين تلك الدول بشأن المساعدة القانونية المتبادلة أو وفقا لقوانينها المحلية " . |
Such transfers shall be in accordance with any treaties or other arrangements on mutual legal assistance that may exist between them or in accordance with their domestic law. " | UN | وتحال تلك الدعاوى وفقا لأي معاهدات أو غيرها من الترتيبات التي قد تكون قائمة بين تلك الدول بشأن المساعدة القانونية المتبادلة أو وفقا لقوانينها المحلية " (). |
Such agreements or arrangements shall be in accordance with any treaties or other arrangements on mutual legal assistance that may exist between them or in accordance with their domestic law. " | UN | وتوضع تلك الاتفاقات أو الترتيبات وفقا لأي معاهدات أو غيرها من الترتيبات التي قد تكون قائمة بين تلك الدول بشأن المساعدة القانونية المتبادلة أو وفقا لقوانينها المحلية " . |
In this regard the `overall control'test is unsuitable, for it stretches too far, almost to breaking point, the connection which must exist between the conduct of a State's organs and its international responsibility. | UN | وفي هذا الصدد، يعد معيار " السيطرة الكلية " غير ملائم لأنه يذهب بعيدا، إلى حد الوقوع في الخطأ تقريبا، في تفسير العلاقة التي يجب أن تكون قائمة بين تصرف الهيئات التابعة للدولة وبين المسؤولية الدولية لتلك الدولة. |
States parties may wish to request UNODC to provide technical assistance with regard to investigating links that may exist between the smuggling of migrants and corruption, money-laundering and other forms of transnational organized crime. | UN | 11- لعلَّ الدول الأطراف تودّ أن تطلب إلى المكتب أن يوفر المساعدة التقنية فيما يتعلق بتحري الروابط التي قد تكون قائمة بين تهريب المهاجرين والفساد وغسل الأموال وغير ذلك من أشكال الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية. |
The present guidelines should apply to personal data files kept by governmental international organizations, subject to any adjustments required to take account of any differences that might exist between files for internal purposes such as those that concern personnel management and files for external purposes concerning third parties having relations with the organization. | UN | ينبغي أن تكون هذه المبادئ التوجيهية قابلة للتطبيق على ملفات البيانات الشخصية التي تحتفظ بها المنظمات الدولية الحكومية، بشرط القيام بالتكييفات اللازمة لكي توضع في الاعتبار الفوارق التي يمكن أن تكون قائمة بين الملفات ذات الغايات الداخلية، مثل الملفات المتعلقة بإدارة شؤون الموظفين، والملفات ذات الغايات الخارجية المتعلقة باﻷطراف الثالثة التي هي على علاقة بالمنظمة. |
1. The offences referred to in article 4 shall be deemed to be included as extraditable offences in any extradition treaty existing between States Parties. | UN | 1- تعتبر الجرائم المشار إليها في المادة 4 جرائم قابلة لتسليم مرتكبيها في أية معاهدة لتسليم المجرمين تكون قائمة بين الدول الأطراف. |