| At the time of writing, the draft Code goes further than previous legislation by containing a specific provision on child prostitution. | UN | ووقت إعداد هذا التقرير، ذهب مشروع القانون أبعد من التشريع السابق باحتوائه على حكم محدد بشأن بغاء الأطفال. |
| Bolivia has decided to include a specific provision dealing with all aspects of the laundering of income and capital. | UN | وقررت بوليفيا إدراج حكم محدد يتناول جميع جوانب غسل الدخل ورأس المال. |
| 16. The suggestion was made to include a specific provision regarding “harm to human health”, in particular that of a grave nature. | UN | ٦١ - واقترح إدراج حكم محدد بشأن " اﻹضرار بالصحة اﻹنسانية " ، وعلى وجه الخصوص ما يتسم بطابع جسيم. |
| Divergent views were expressed concerning the inclusion of a specific provision on environmental damage. | UN | وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن إدراج حكم محدد بشأن الضرر البيئي. |
| That is why the Commission considered that a specific provision concerning the nationality of newborn children was useful. | UN | ولذلك رأت اللجنة أن وجود حكم محدد بشأن جنسية المواليد أمر مفيد. |
| That is why a specific provision concerning the nationality of newborn children can be useful. | UN | ولهذا يمكن أن يكون من المفيد إدراج حكم محدد بشأن جنسية اﻷطفال حديثي الولادة. |
| In response it was noted that not all legal systems required notice of recognition of foreign proceedings and other court measures that followed recognition and that, therefore, a specific provision on the subject was necessary. | UN | وردا على ذلك لوحظ أن الإشعار بالاعتراف بالإجراءات الأجنبية والتدابير الأخرى التي تتخذها المحكمة بعد الاعتراف ليست مطلوبة في كل النظم القانونية، ومن ثم يلزم وضع حكم محدد بشأن هذا الموضوع. |
| There was therefore no need for a specific provision in that regard in the draft Guide. | UN | ومن ثم ليست ثمة حاجة إلى حكم محدد بهذا الصدد في مشروع الدليل. |
| a specific provision had therefore been made for Government intervention in such matters. | UN | ولهذا جرى النص على حكم محدد بالتدخل الحكومي في هذه المسائل. |
| A major cause of the problems was perceived to be the absence of a specific provision in the Egyptian Constitution recognizing the Copts as a minority and providing for their protection. | UN | ومن الأسباب الرئيسية للمشاكل عدم وجود حكم محدد في الدستور المصري يعترف بالقبط بوصفهم أقلية ويوفر لهم الحماية. |
| It was also stated that there might be a danger in proposing a specific provision to cover anti-suit injunctions and in descending into too much detail in this provision. | UN | وقيل أيضا إن خطرا قد ينجم عن اقتراح حكم محدد يشمل الأوامر الزجرية ضد الدعاوى وعن الدخول في تفاصيل مفرطة في هذا الحكم. |
| 104. An inquiry is currently considering the need for a specific provision on torture in Swedish penal law. | UN | ١٠٤- وينظر أحد التحقيقات حالياً في الحاجة إلى حكم محدد بشأن التعذيب في قانون العقوبات السويدي. |
| :: Article 17: Include a specific provision on misappropriation in the public sector. | UN | :: المادة 17: إدراج حكم محدد بشأن الاختلاس في القطاع العام. |
| The enactment of the Health Act in October 2013 had provided a specific provision to ensure that there were no discriminatory practices. | UN | وقد جرى النص في قانون الصحة الذي صدر في تشرين الأول/أكتوبر 2013 على حكم محدد لضمان عدم وجود ممارسات تمييزية. |
| a specific provision making clear that the treaty is not to regulate domestic transfers or interfere with gun-ownership rights should also be included. | UN | وينبغي أيضا إدراج حكم محدد يوضح أن الغرض من المعاهدة ليس هو تنظيم نقل الأسلحة داخليا أو التدخل في حقوق ملكية البنادق. |
| (ii) a specific provision should be incorporated to the effect that the members of the Special Tribunal shall be appointed on the recommendation of the Chief Justice of the Supreme Court of Nigeria; | UN | ' ٢` يدرج حكم محدد فحواه أن أعضاء المحكمة الخاصة يعينون بناء على توصية كبير قضاة المحكمة العليا في نيجيريا؛ |
| 31. We therefore consider that there should be a specific clause for protection of port authorities. | UN | ١٣- ولذلك فإننا نعتبر أنه ينبغي أن يكون هناك حكم محدد ينص على حماية سلطات الموانئ. |
| While they do not invoke any particular provision of the Convention, their complaint appears to raise issues under article 3 and possibly article 16. | UN | ونظراً لأنهما لم يستندا إلى أي حكم محدد من أحكام الاتفاقية، فإن شكواهما تثير فيما يبدو مسائـل تندرج في إطار المادة 3 من الاتفاقية، وربما أيضاً المادة 16 منها. |
| The author does not invoke any specific provision of the Covenant, however, the communication appears to raise issues under article 9, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ورغم أنه لا يحتج بأي حكم محدد من أحكام العهد، يبدو أن البلاغ يثير قضايا تندرج ضمن إطار الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
| 4. In 2000, the notions of periodic evaluation and systematic and progressive efforts towards the elimination of nuclear weapons, as highlighted in the decision on principles and objectives, were brought together through the provision of a specific reporting requirement. | UN | 4 - في عام 2000، تم الجمع بين مفهومي التقييم الدوري والجهود المنتظمة والتدريجية صوب القضاء على الأسلحة النووية، على النحو المبين في المقرر المتعلق بالمبادئ والأهداف، من خلال حكم محدد ينص على الالتزام بالإبلاغ. |
| It is also concerned at the lack of a specific legal provision prohibiting and condemning racial and ethnic discrimination. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود حكم محدد يحظر ويدين التمييز العنصري والعرقي. |
| No specific provisions but regional reports routinely submitted | UN | لا يرد أي حكم محدد في الاتفاقية ولكنه يتم تقديم تقارير إقليميــة بصــورة روتينية |
| 48. No specific provision is therefore required in the case of the crime of enforced disappearance. | UN | 48- وبالتالي لا يُطلب سن أي حكم محدد متعلق بجريمة الاختفاء القسري. |
| Peru reported that there was no specific provision for the payment of compensation to the victims of enforced disappearance or their families. | UN | وأبلغت بيرو عن عدم وجود أي حكم محدد ينص على دفع تعويض لضحايا الاختفاء القسري أو ﻷسرهم. |
| To avoid that result, a specific provision was needed to establish that the commencement of conciliation proceedings would result only in a suspension of the limitation period. | UN | واجتنابا لحدوث نتيجة من هذا القبيل، من الضروري ايراد حكم محدد يقرر أن بدء اجراءات التوفيق لن يؤدي الا إلى تعليق فترة التقادم. |
| In establishing by law a specific provision that enterprises have the duty to report on their gender equality situation, the legislators have taken a further step toward concretising initiatives that may contribute to increased gender equality in real life. | UN | وعلى هذا فإن المُشَرِّعين، بنصهم قانونا على حكم محدد يسند إلى المشاريع واجب الإبلاغ عن حالة المساواة بين الجنسين فيها، إنما اتخذوا خطوة أخرى في سبيل تجسيد مبادرات قد تسهم في زيادة المساواة بين الجنسين في واقع الحياة. |