"خلال الأزمات" - Traduction Arabe en Anglais

    • during crises
        
    • during a crisis
        
    • during crisis situations
        
    • in times of crisis
        
    • in crises
        
    • during the crisis
        
    • during the crises
        
    • in crisis
        
    • during these panic
        
    • in periods of conflict
        
    UNICEF will work closely with the Iraqi Red Crescent Society during crises. UN وستعمل اليونيسيف بشكل وثيق مع جمعية الهلال الأحمر العراقي خلال الأزمات.
    Their financing during crises should thus not crowd out spending on human resources or on more permanent schemes of social protection. UN لذلك ينبغي ألا يزاحم تمويلها خلال الأزمات الإنفاق على الموارد البشرية، أو على نظم الحماية الاجتماعية الأكثر ديمومة.
    There is also a need to deliver professional-quality communications support, particularly during crises. UN وهناك أيضا حاجة لتقديم دعم مهني جيد في مجال الاتصالات، لا سيما خلال الأزمات.
    These systems have served as prototypes for other duty stations in developing means to communicate with staff during a crisis. UN وقد أفادت هذه النظم كنماذج أولية لمراكز العمل الأخرى في استحداث وسائل للاتصال مع الموظفين خلال الأزمات.
    :: Immediate communications with the parties during crisis situations UN :: إجراء اتصالات فورية مع الطرفين خلال الأزمات
    A protection cluster on vulnerable groups such as women in times of crisis and victims of gender-based violence, was set up in cooperation with United Nations bodies; UN تكوين مجموعة الحماية بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظومة الأمم المتحدة من أجل توفير الحماية الخاصة للفئات الضعيفة، بما فيها النساء خلال الأزمات وفي حالات العنف الجنساني؛
    Attention was drawn to the World Trade Organization (WTO) programmes aimed, inter alia, at keeping markets open even during crises. UN ولُفت الانتباه إلى أن برامج منظمة التجارة العالمية تهدف في جملة ما تهدف، إلى إبقاء الأسواق مفتوحة خلال الأزمات.
    Thus, the need to protect social expenditures was emphasized, particularly during crises. UN لذلك، أكدت المناقشات على ضرورة حماية النفقات الاجتماعية، لا سيما خلال الأزمات.
    This instrument could potentially be utilized to supplement the existing official reserves of countries and provide emergency financing during crises. UN ويمكن استخدام هذه الآلية لتكملة الاحتياطيات الرسمية القائمة لدى البلدان وتوفير تمويل طارئ خلال الأزمات.
    51. Such inequality tends to become even more aggravated during crises. UN 51- ويجنح هذا التفاوت لأن يصبح أكثر تفاقماً خلال الأزمات.
    The Unit's counselling services during crises has significantly increased, reaching 23,806 United Nations system personnel. UN وقد زادت خدمات المشورة التي تقدمها الوحدة خلال الأزمات زيادة ملموسة لتصل إلى 806 23 من موظفي منظومة الأمم المتحدة.
    Rather, it is during crises and their aftermath that the necessity of State conformity with human rights obligations comes into sharp relief. UN والوضع بالأحرى هو أن ضرورة احترام الدولة لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان تبرز بوضوح خلال الأزمات وفي أعقابها.
    Trauma, exposure to violence and poor sanitation conditions may also contribute to worsening maternal mortality and morbidity outcomes during crises. UN وقد تسهم الصدمات والتعرض للعنف ورداءة النظافة الصحية في تفاقم النتائج المتعلقة بالوفيات والأمراض النفاسية خلال الأزمات.
    His profile is screaming survivor guilt for all the ways he never stepped in during crises he photographed. Open Subtitles ملفه الشخصي يعج بصراخ الناجين المذنبين لجميع الطرق التي لم يضع قدما فيها خلال الأزمات التي صورها
    UNDP should continue to refine its administrative procedures to enable faster procurement, staff recruitment and flexibility in funding during crises. UN ويتعين أن يواصل البرنامج الإنمائي تحسين إجراءاته الإدارية للتمكين من الإسراع بأعمال المشتريات، واستقدام الموظفين، والمرونة في التمويل خلال الأزمات.
    21. during a crisis, demand for information is great. UN 21 - يتزايد الطلب على المعلومات بشدة خلال الأزمات.
    The high dependence on a few products for exportations or few destination countries can amplify impact during a crisis to national economy. UN ومن شأن الاعتماد الكبير على بعض المنتجات لأغراض التصدير وعلى بعض البلدان المستوردة أن يفاقم قابلية تأثر الاقتصاد الوطني خلال الأزمات.
    :: Immediate communications with the parties during crisis situations UN :: إجراء اتصالات فورية مع الطرفين خلال الأزمات
    This is regrettable: one of the reasons why the National Rural Employment Guarantee Act has been generally more satisfactory than other programmes put in place as a response to the crisis is because it is a permanent programme, well known to its potential beneficiaries, and the implementation of which is easier in times of crisis because of the familiarity with the procedures of the local officials responsible. UN وهذا أمر مؤسف: فقد تمثل أحد الأسباب التي جعلت القانون الوطني لضمان العمل في الريف مُرضياً أكثر من البرامج الأخرى الموضوعة استجابة للأزمة هو أنه برنامج دائم، ومعروف للمستفيدين المحتملين، وتنفيذه أيسر خلال الأزمات نتيجة إلمام المسؤولين المحليين بالإجراءات.
    In her opinion, the space for health workers, both in providing services in crises and advocacy for the right to health, including for people with disabilities, was under constant threat. UN ورأت أن الحيز المتاح للعاملين في مجال الصحة يتعرض لتهديد مستمر أكان ذلك في تقديم الخدمات خلال الأزمات أو في الدفاع عن الحق في الصحة، بما في ذلك حق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Also, in the case of many countries, the IMF bail-out packages did not work in the way predicted during the crisis. UN وفي العديد من البلدان كذلك، لم تعمل مجموعات الدعم المالي لصندوق النقد الدولي على النحو المتوقع خلال الأزمات.
    This is not the new economy, but an older one that was lost sight of during the crises of the 1970s and the disinflation of the 1980s. UN وليس هذا اقتصاد جديد، وإنما هو اقتصاد قديم أُغفل خلال الأزمات التي وقعت في السبعينيات وحالات الانكماش التي شهدتها الثمانينات.
    More than ever, the commitment of Member States to strengthening humanitarian responses in crisis contexts must include a renewed commitment to ensuring the safety and security of humanitarian workers. UN والتزام الدول الأعضاء بتعزيز الاستجابات الإنسانية خلال الأزمات يجب أن يتضمن التزاما جديدا بضمان سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني الآن أكثر من أي وقت مضى.
    It notes that stereotypes are aggravated in periods of conflict and that they contribute to the persistence of violence against women as well as harmful traditional practices, including female genital mutilation, forced and early marriages, levirate, sororate, polygamy and granting of all decision-making power to men within the family. UN وتلاحظ اللجنة أن القوالب النمطية تتفاقم خلال الأزمات وتتسبب في استمرار العنف بالمرأة والممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية، والزواج القسري والمبكر، وزواج الأخ من أرملة أخيه، وزواج الأخت من أرمل أختها، وتعدد الزوجات، ومنح الرجل سلطة القرار المطلقة داخل الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus