"خلال المراحل الأولى من" - Traduction Arabe en Anglais

    • during the early stages of
        
    • during the initial stages of
        
    • during the initial phases of
        
    • during early stages of
        
    Its purpose is to ensure the continuation of children's education during the early stages of en emergency. UN ويتمثل الهدف من ذلك في ضمان استمرار تعليم الأطفال خلال المراحل الأولى من حالة الطوارئ.
    The Division draws on this analysis when it provides legal advice during the early stages of a claim advanced by a staff member, well before such a claim has progressed to litigation. UN وتستند الشعبة إلى هذا التحليل عند إسداء المشورة القانونية خلال المراحل الأولى من أي مطالبة يقدمها أحد الموظفين، أي قبل مرور وقت طويل من تحول هذه المطالبة إلى دعوى.
    In that regard, the Group considered a proposal for organizing annual workshops or consultative meetings on the Register prior to the deliberations in the First Committee or during the early stages of the session of the Committee. UN وفي هذا الصدد، نظر الفريق في اقتراح تنظيم حلقات عمل سنوية أو اجتماعات استشارية بشأن السجل قبل إجراء المداولات في اللجنة الأولى أو خلال المراحل الأولى من دورتها.
    His leadership of that unique juridical body during the initial stages of the Court's existence has been, and continues to be, of fundamental importance. UN إن قيادته لتلك الهيئة القضائية الفريدة خلال المراحل الأولى من وجود المحكمة لها أهمية أساسية.
    Planning for decommissioning of the facility should be undertaken during the initial stages of the overall project. UN وينبغي إجراء عمليات التخطيط لوقف تشغيل المرفق خلال المراحل الأولى من المشروع الشامل.
    Moreover, significant resources will be required for the construction of facilities during the initial phases of deployment, taking into account the extremely poor infrastructure and the critical and necessary security requirements for residential and office premises. UN وعلاوة على ذلك، يلزم توفير موارد كبيرة لتشييد المرافق خلال المراحل الأولى من عملية الانتشار، نظرا للضعف الشديد في الهياكل الأساسية والاحتياجات الأمنية ذات الضرورة الحاسمة لأماكن السكن ومكاتب العمل.
    5. Steps should be taken in order to inform foreign workers about their basic rights during early stages of their arrival in Israel. UN 5- ينبغي اتخاذ إجراءات لإطلاع العمال الأجانب على حقوقهم الأساسية خلال المراحل الأولى من وصولهم إلى إسرائيل.
    Those witnesses stated that Iraqi forces gave receipts for these stores during the early stages of the occupation period but later discontinued the practice. UN ويشير هؤلاء الشهود إلى أن القوات العراقية كانت تصدر إيصالات بشأن هذه المخزونات خلال المراحل الأولى من فترة الاحتلال، غير أنها توقفت عن هذه الممارسة بعد ذلك.
    It would be useful for such a discussion to be held during the early stages of the roll-out of the Review Mechanism, in order to allow for a full understanding of policy decisions that might be required to ensure the ready availability of assistance and related resources. UN ولعلّ من المفيد أن تُعقد هذه المناقشة خلال المراحل الأولى من عملية بدء تنفيذ آلية الاستعراض، وذلك إفساحا للمجال أمام تكوين فهم كامل لما يُتَّخذ من قرارات تخص السياسات على نحو قد يكون لازما لضمان سهولة الحصول على المساعدة والموارد ذات الصلة.
    This resulted in the deployment of some emergency staff without formalized contractual arrangements as well as delays in the payment of salaries and allowances to 40 per cent of its staff in the area during the early stages of the East Timor crises. UN وأدى ذلك إلى تعيين بعض موظفي الطوارئ دون إجراء ترتيبات تعاقدية رسمية وكذلك إلى حالات تأخير في دفع المرتبات والبدلات لــ 40 في المائة من موظفيه العاملين في المنطقة خلال المراحل الأولى من أزمات تيمور الشرقية.
    Turning to question 15, he said that the Committee had been informed by NGOs that the lawyers assigned to suspects during the early stages of a judicial investigation operated in close collusion with the police. UN 50- وانتقل إلى السؤال 15 وقال إن المنظمات غير الحكومية أبلغت اللجنة بأن المحامين الذين يتم تعيينهم للدفاع عن لأشخاص المشتبه بهم، خلال المراحل الأولى من التحقيق القضائي، يعملون بصورة وثيقة مع الشرطة.
    As the situation on the ground often precluded disarmament, demobilization and reintegration activities during the early stages of a mission, the Advisory Committee recommended that the vacancy factor for staff requested for those functions should be increased in some cases. UN وبما أن الحالة الميدانية كثيراً ما تحول دون الاضطلاع بأنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج خلال المراحل الأولى من البعثة، توصي اللجنة الاستشارية بأن يتم في بعض الحالات تطبيق عامل شواغر أعلى للموظفين المطلوبين للاضطلاع بهذه المهام.
    That cluster was instrumental in working with the Government of Pakistan and United Nations agencies in supporting the preparation of an early recovery needs assessment, the identification of recovery priorities and the drafting of an Early Recovery Framework during the early stages of the relief effort. UN وقامت هذه المجموعة بدور جوهري في العمل مع الحكومة الباكستانية ووكالات الأمم المتحدة للمساعدة في إعداد تقييم للاحتياجات في مرحلة الإنعاش المبكر، وتحديد الأولويات في مجال الإنعاش، ووضع إطار الإنعاش المبكر خلال المراحل الأولى من عملية الإغاثة.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the project manager would be responsible for identifying possible risks relating to the technical, contractual, resource, governance and end-user aspects of the project during the early stages of design and construction. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن مدير المشروع سيضطلع بالمسؤولية عن تحديد المخاطر المحتملة في ما يتعلق بجوانب المشروع التقنية والتعاقدية وجوانبه المتصلة بالموارد والحوكمة والمستخدمين النهائيين خلال المراحل الأولى من التصميم والبناء.
    These visits will assist the respective entities during the initial stages of Umoja in relation to operations and the centralized vendor registration process. UN وستساعد هذه الزيارات الكياناتِ المعنية خلال المراحل الأولى من تنفيذ نظام أوموجا فيما يتعلق بالعمليات والعملية المركزية لتسجيل البائعين.
    In immediate post-conflict environments, long-term mine-action planning and national capacity-building must begin during the initial stages of emergency response. UN وفي ظل الأوضاع التالية مباشرة للصراعات، يجب أن تبدأ عملية تخطيط الإجراءات المتعلقة بالألغام وبناء القدرات الوطنية خلال المراحل الأولى من مواجهة الطوارئ.
    2.2 In an attempt to force them to confess their guilt, both suspects were allegedly beaten and tortured by the investigators during the initial stages of the investigation. UN 2-2 وفي محاولة لحمل المشتبه فيهما على الاعتراف بجرمهما، يُزعَم أنهما تعرّضا للضرب والتعذيب من جانب المحققين خلال المراحل الأولى من التحقيق.
    during the initial stages of any emergency hazardous waste response, the hazardous waste investigator should communicate to other agencies that a criminal investigation is underway. UN 112- ويتعين على المحقق في النفايات الخطرة، خلال المراحل الأولى من أية استجابة لطوارئ النفايات الخطرة، إبلاغ الأجهزة الأخرى بوجود تحقيق جنائي في الأمر.
    33. Questions about governmental commitment to end impunity were also raised during the initial stages of the Government's efforts to create a sustainable peace, reintegration and reconciliation process. UN 33- وأثيرت أسئلة بخصوص التزام الحكومة بوضع حد للإفلات من العقاب خلال المراحل الأولى من جهودها الهادفة إلى بدء عملية مستدامة لإحلال السلام وإعادة الدمج والمصالحة.
    The specific characteristics of the Guardia Civil, as a military police body, allow it both to intervene alongside the armed forces during the initial phases of a conflict and, later, to ensure stability, security and development as a civilian police force. UN تسمح الخصائص المحددة للحرس المدني، بوصفه هيئة من الشرطة العسكرية بالتدخل إلى جانب القوات المسلحة خلال المراحل الأولى من النزاع، ثم بعد ذلك لضمان الاستقرار والأمن والتنمية بوصفه قوة من الشرطة المدنية.
    It was possible -- though not a common practice -- to restrict the access of a suspect being held in pretrial detention to his or her family members for the purposes of the investigation, but only during the initial phases of the investigation. UN 27- وقال إنه يمكن - وإن لم يكن ذلك ممارسة شائعة - تقييد وصول مشتبه فيه محتجز على ذمة المحاكمة إلى أفراد أسرته خدمة لأغراض التحقيق، ولكن فقط خلال المراحل الأولى من التحقيق.
    5. Steps should be taken in order to inform foreign workers about their basic rights during early stages of their arrival in Israel - Recently, the rights brochure has been placed in a prominent place in the room in which foreign workers are interviewed upon arrival in Israel by functionaries of the Ministry of Interior. UN 5- ينبغي اتخاذ خطوات لإطلاع العمال الأجانب على حقوقهم الأساسية خلال المراحل الأولى من وصولهم إلى إسرائيل - وفي الآونة الأخيرة، تم وضع كتيب الحقوق في مكان بارز من القاعة التي يجري فيها استجواب العمال الأجانب لدى وصولهم إلى إسرائيل من قبل موظفين في وزارة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus