"سياسية بحتة" - Traduction Arabe en Anglais

    • purely political
        
    • strictly political
        
    • clearly political
        
    • were entirely political
        
    The trials were purely political and lacked objectivity and impartiality. UN والمحاكمة سياسية بحتة وتفتقر إلى الموضوعية والنزاهة.
    Unjustified objections, which could be dictated by purely political considerations, should not be seen as acts giving rise to legal consequences. UN فالاعتراضات غير المبررة التي قد تمليها اعتبارات سياسية بحتة ينبغي ألا تعتبر أفعالا تنشأ عنها آثار قانونية.
    Other members strongly objected to the idea and stressed that the question was purely political and that it was not in the mandate of the Committee on Contributions to discuss the matter. UN وعارض أعضاء آخرون هذه الفكرة بشدة وأكدوا أن المسألة سياسية بحتة ولا تدخل مناقشتها في ولاية لجنة الاشتراكات.
    Other members strongly objected to the idea and stressed that the question was purely political and that it was not in the mandate of the Committee on Contributions to discuss the matter. UN وعارض أعضاء آخرون هذه الفكرة بشدة وأكدوا أن المسألة سياسية بحتة ولا تدخل مناقشتها في ولاية لجنة الاشتراكات.
    Despite the tangible results, it was surprising that, for strictly political reasons that had nothing to do with the problem at hand, the report of the Government of the United States of America had once again qualified Bolivia as a major cocaine producer. UN وعلى الرغم مما تحقق من نتائج ملموسة، من المدهش أن تقرير حكومة الولايات المتحدة الأمريكية يصف بوليفيا مرة أخرى، لأسباب سياسية بحتة لا علاقة لها بالمشكلة قيد النظر، بأنها منتج رئيسي للكوكايين.
    Other members strongly objected to the idea and stressed that the question was purely political and that it was not in the mandate of the Committee on Contributions to discuss the matter. UN وعارض أعضاء آخرون هذه الفكرة بشدة وأكدوا أن المسألة سياسية بحتة ولا تدخل مناقشتها في ولاية لجنة الاشتراكات.
    Other members strongly objected to the idea and stressed that the question was purely political and that it was not in the mandate of the Committee on Contributions to discuss the matter. UN وعارض أعضاء آخرون الفكرة بشدة وأكدوا أن المسالة سياسية بحتة ولا تدخل مناقشتها في ولاية لجنة الاشتراكات.
    Other members considered that the question was purely political and that it was not in the mandate of the Committee on Contributions to discuss the matter. UN وارتأى أعضاء آخرون أن المسألة سياسية بحتة ومناقشتها لا تدخل في ولاية لجنة الاشتراكات.
    Although expressed in religious terms to gain legitimacy, the objectives of Al-Qaida are purely political. UN ورغم أن أهداف تنظيم القاعدة مغلفة بتعبيرات دينية لاكتساب الشرعية، فإنها أهداف سياسية بحتة.
    Ali Benhadj was convicted by an incompetent, partial and unfair court on purely political grounds. UN فقد أُدين علي بن حاج من قبل محكمة غير مختصة ومتحيزة وغير منصفة لأسباب سياسية بحتة.
    It is therefore baffling that this highly developed, friendly and peace-loving nation has been barred from membership in the United Nations for purely political reasons. UN ومن المحيِّر، إذن، أن تُحرم هذه الأمة المتقدمة النمو والودود والمحبة للسلام من عضوية الأمم المتحدة لأسباب سياسية بحتة.
    Mitigation represented a purely political exercise, had no technical basis and therefore should not be included in the methodology. UN أما التخفيف من اﻵثار فليس إلا عملية سياسية بحتة وليس له أي أساس تقني ولذا لا ينبغي إدراجه في المنهجية.
    Indeed, who can seriously believe that the question posed is a legal one? It is, as we all know, a purely political issue. UN وفي الواقع من الذي يمكن أن يعتقد اعتقادا جادا بأن المسألة المطروحة مسألة قانونية؟ إنها، كما نعرف جميعا، مسألة سياسية بحتة.
    62. Paragraph 3 was viewed by several delegations as calling for further scrutiny to prevent the submission of frivolous cases or cases for purely political reasons. UN ٦٢ - ورأت وفود كثيرة أنه يلزم دراسة الفقرة ٣ بمزيد من الدقة لتفادي تقديم قضايا تافهة أو قضايا مبعثها دوافع سياسية بحتة.
    continuation of such a collective punishment for purely political reasons is, therefore, a criminal and highly immoral act, which can be characterized as a genocide. UN وبناء على ذلك فإن تنفيذ هذه العقوبــة الجماعية واستمرارها ﻷسباب سياسية بحتة ما هو، إلا عمل إجرامي لا أخلاقي إلى حد بعيد، يمكن وصفه بجريمة اﻹبادة الجماعية.
    Countermeasures, it was said, must be applied with great caution and restraint and be strictly regulated in order to prevent them from becoming a purely political instrument to be used only by those States which were in a position to implement such measures in order to obtain justice. UN وقالوا إنه ينبغي تطبيق التدابير المضادة بقدر كبير من الحصافة واﻹتزان وتنظيمها بشدة للحيلولة دون أن تصبح أداة سياسية بحتة لا تستخدمها سوى الدول القادرة على اتخاذ هذه التدابير بقصد التوصل إلى العدالة.
    Rather, it was a purely political instrument to perpetuate the inaccurate information campaign regarding the Israeli-Palestinian conflict, serving thereby to disparage and ostracize the State of Israel. UN وبالأحرى هو أداة سياسية بحتة لإدامة حملة نشر المعلومات غير الدقيقة فيما يتعلق بالصراع الإسرائيلي الفلسطيني، التي تهدف بذلك إلى الحط من قدر دولة إسرائيل ونبذها.
    It is illogical to continue to keep silent about the suffering of whole nations whose dignity is being undermined and whose human rights are being violated, while prominence is almost always given to other partial issues for purely political considerations. UN فلا يعقل استمرار السكوت عما تعانيه شعوب كاملة تتعرض كرامتها للهدر وحقوقها الإنسانية للانتهاك في حين يتم إبراز قضايا جزئية تتعلق بحالات تستخدم موسميا لاعتبارات سياسية بحتة.
    Increased attention should be given to those activities of the United Nations which are not of a strictly political nature or concerned with security, namely, the socio-economic aspects and the strengthening of those parts of the United Nations system dealing with such matters as poverty, population, food security, urbanization, equality of women and the environment. UN وينبغي إيلاء اهتمــام متزايد لما تقوم به اﻷمم المتحدة من أنشطة ليس لها طبيعة سياسية بحتة أو أمنية، وهي اﻷنشطة المتعلقـــة بالجانبين الاجتماعي والاقتصادي، وتعزيز هيئات منظومـــة اﻷمـم المتحدة المعنية بمسائل من قبيل الفقر، والسكـــان، واﻷمن الغذائي، والتحضر، ومساواة المرأة، والبيئة.
    Arbitrary and unilateral measures, acts of aggression, covert actions, unilateral sanctions or the drawing up of lists or certifications of countries for clearly political purposes can in no way be justified. UN ولا يمكن بأي طريقة من الطرق تبرير التدابير التعسفية والأحادية الجانب، وأعمال العدوان، والأعمال السرية، والجزاءات الأحادية الجانب، أو وضع قوائم أو إصدار شهادات للبلدان لأغراض سياسية بحتة.
    On the first two items the Commission has taken decisions that were entirely political, with no consideration for the staff of the common system. UN ففيما يتعلق بالبندين اﻷولين اتخذت اللجنة قرارات سياسية بحتة دون مراعاة لموظفي النظام الموحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus