"على تكملة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to complement
        
    • to supplement
        
    • to complete the
        
    • on supplementing
        
    • on complementing
        
    • complemented
        
    An effective public administrative system will be needed to assist Governments to complement these activities and implement similar recommendations in other sub-areas. UN وسيتطلب ذلك نظام إدارة عامة فعال لمساعدة الحكومات على تكملة هذه اﻷنشطة وتنفيذ توصيات مماثلة في غيرها من المجالات الفرعية.
    The reasons for this dynamism include the fact that regional arrangements are able to complement and go beyond what had been possible at the multilateral level. UN ومن اسباب هذه الدينامية قدرة الترتيبات اﻹقليمية على تكملة وتجاوز ما أمكن تحقيقه على المستوى المتعدد اﻷطراف.
    We wish to appeal to our partners to complement these efforts by intensifying technical and financial support. UN ونود أن نناشد شركاءنا العمل على تكملة هذه الجهود بمضاعفة دعمـها التقنــي والمالي.
    This demonstrates that the Fund is able to supplement and enhance the resources provided by donors. UN وهذا دليل على أن الصندوق قادر على تكملة الموارد المقدَّمة من الجهات المانحة وتعزيزها.
    We will continue work to complete the process of constitutional modernizations so that territories have the greatest self-government possible. UN ونحن سنواصل العمل على تكملة عملية التحديث الدستوري بحيث تتمتع الأقاليم بأكبر قدر ممكن من الحكم الذاتي.
    The ethics office will work with the Office of Human Resources Management on supplementing and explaining the existing staff regulations and rules and standards of conduct in a user-friendly way. UN وسيعمل مكتب الأخلاقيات إلى جانب مكتب إدارة الموارد البشرية على تكملة وتوضيح النظامين الأساسي والإداري ومعايير السلوك للموظفين بما ييسر استخدامها.
    In Africa, the emphasis was on complementing macroeconomic policy initiatives that promote stability, in particular mechanisms for the management of resource rents over the longer term. UN وفي أفريقيا، ركزت الأنشطة على تكملة مبادرات سياسة الاقتصاد الكلي التي تعزز الاستقرار، لا سيما آليات إدارة ريع الموارد على المدى الأطول.
    Not only have various civilizations, including Islamic, Christian, Jewish, Buddhist and others still more ancient, lived in close proximity there since ancient times, they have also complemented and enriched each other. UN فلم تضم فقط حضارات متنوعة، بما فيها الحضارات المسيحية واليهودية والبوذية وغيرها الأكثر قِدما، وتعيش في تجاور وثيق فيها منذ أقدم الأزمنة، بل إنها أيضا عملت على تكملة وإثراء كل منها للأخرى.
    On the basis of the discussions, the Chairman urged OAU to complement the efforts of UNHCR to provide more assistance to refugees in the areas of education and employment. UN وعلى أساس المناقشات، حث الرئيس منظمة الوحدة الافريقية على تكملة جهود المفوضية بغية تقديم مساعدة أكبر إلى اللاجئين في مجالي التعليم والعمالة.
    Efforts should be made on a case-by-case basis to acquire more knowledge of the potential of regional arrangements to complement United Nations activities. UN ومضى قائلا إنه ينبغي بذل جهود على أساس كل حالة على حدة للحصول على مزيد من المعلومات بشأن قدرة التنظيمات اﻹقليمية المحتملة على تكملة أنشطة اﻷمم المتحدة.
    (i) Ensuring that all actions under the work programme strive to complement and enhance the ability of national platforms under the Hyogo Framework for Action to prevent and reduce loss and damage at the national and subnational levels; UN ضمان تركيز كل الإجراءات المتخذة في إطار برنامج العمل على تكملة وتعزيز قدرة المنتديات الوطنية المنضوية تحت إطار عمل هيوغو على منع الخسائر والأضرار على الصعيدين الوطني وفوق الوطني والحد منها؛
    The effectiveness of the Central Emergency Response Fund will also depend on its ability to complement other humanitarian funding tools and support a broader range of operational partners. UN وستتوقف فعالية الصندوق أيضا على قدرته على تكملة أدوات التمويل الإنساني الأخرى وعلى الحصول على الدعم من نطاق أوسع من الشركاء الميدانيين.
    The added value provided by the participation of experts lies in the experts' ability to complement the official information provided by national authorities with in-depth, expert analysis and to more easily identify areas for further improvement. UN وتكمن القيمة المضافة التي توفرها مشاركة الخبراء في قدرة الخبراء على تكملة المعلومات الرسمية المقدَّمة من السلطات الوطنية بتحليل متعمق ومستند إلى الخبرة وعلى استبانة المجالات التي تتطلب مزيدا من التحسين بسهولة أكبر.
    Fish from rivers and the sea, fuelwood from forests and non-timber products from land all serve to complement the products the poor can obtain with their income. UN وتعمل الأسماك المأخوذة من الأنهار والبحار، وخشب الوقود المأخوذ من الغابات، والمنتجات غير الخشبية من الأرض على تكملة المنتجات التي يمكن للفقراء الحصول عليها بدخلهم.
    The private sector should also be encouraged to complement donor support by getting more involved in building regional data bases on road transit in order to facilitate its management and operational planning. UN وينبغي تشجيع القطاع الخاص أيضا على تكملة الدعم الذي يقدمه المانحون بزيادة مشاركته في بناء قواعد بيانات إقليمية عن النقل العابر البري لتيسير إدارته وتخطيط عملياته.
    The evidence indicates that where non-governmental organizations are clearly able to complement the role of Governments in providing services, the results are promising, and plans for further collaborative activities are under way. UN وتشير اﻷدلة إلى أنه حيث تكون المنظمات غير الحكومية قادرة بوضوح على تكملة دور الحكومات في تقديم الخدمات، فإن النتائج تكون مبشرة بالنجاح، ويجري حاليا وضع خطط لزيادة أنشطة التعاون.
    Remittances make a significant difference to vulnerable, disaster-affected people by helping them to supplement livelihoods and absorb shocks such as disasters. UN وتُحدث تلك التحويلات المالية فارقا هاما لدى الفئات الضعيفة من السكان المتضررين من الكوارث، وتساعدها على تكملة مواردها وامتصاص الصدمات مثل الكوارث.
    1. Agrees to supplement current and ongoing resource mobilization activities under the Convention by requesting: UN 1 - يوافق على تكملة الأنشطة الحالية والمستمرة لتعبئة الموارد في إطار الاتفاقية وذلك بأن يطلب إلى:
    1. Agrees to supplement current and ongoing resource mobilization activities under the Convention by requesting: UN 1 - يوافق على تكملة الأنشطة الحالية والمستمرة لتعبئة الموارد في إطار الاتفاقية وذلك بأن يطلب إلى:
    The Board recommended that UN-Women strive to complete the annual workplan approval process before the start of the performance cycle. UN أوصى المجلس بأن تعمل الهيئة على تكملة عملية اعتماد خطة العمل السنوية قبل بدء دورة الأداء.
    Emphasis is being placed on supplementing income and expenditure data with more qualitative indicators of poverty, gathering and analysing data disaggregated down to the district or provincial level, and strengthening national and subnational capacities for poverty mapping and measurement. UN وينصب الاهتمام على تكملة بيانات الدخل واﻹنفاق بمؤشرات عن الفقر أكثر مراعاة لجوانب النوعية، وعلى جمع وتحليل البيانات الموزعة حسب المحافظة أو المقاطعة وعلى تعزيز القدرات الوطنية ودون الوطنية على مسح الفقر وقياسه.
    The second phase (PIP II) placed greater emphasis on complementing projects undertaken by the Palestinian Authority, on minimizing recurrent costs and on the environmental health sector. UN وركزت المرحلة الثانية من برنامج تطبيق السلام على تكملة المشاريع التي تقوم بها السلطة الفلسطينية، وخفض النفقات المتكررة إلى الحد اﻷدنى، وعلى قطاع الصحة البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus