"على ظروف" - Traduction Arabe en Anglais

    • on the circumstances
        
    • conditions of
        
    • on the conditions
        
    • the circumstances of
        
    • to the circumstances
        
    • of the conditions
        
    • on conditions
        
    • of conditions
        
    • conditions for
        
    • in conditions
        
    • the circumstances and
        
    • on circumstances
        
    • on circumstantial
        
    The reasonableness of a time limit depends on the circumstances and complexity of a given case. UN ذلك أن تحديد الطابع المعقول للفترة الزمنية يتوقف على ظروف القضية المطروحة ومدى تعقيدها.
    This has burdened the Department with additional infrastructural and management concerns, directly impacting on the conditions of detention. UN وهذا ما أثقل كاهل الإدارة المذكورة بهموم البنية التحتية والإدارة الإضافية، مما أثر مباشرة على ظروف الاحتجاز.
    Disarmament has an impact on the conditions for development, but the converse is less certain. UN لنزع السلاح تأثير على ظروف التنمية، لكن العكس ليس مؤكدا بنفس القدر.
    The General Directorate of the Haitian National Police immediately ordered an inquiry into the circumstances of these deaths. UN وأمرت اﻹدارة العامة للشرطة الوطنية الهايتية على الفور بإجراء تحقيق للوقوف على ظروف هذه الوفيات.
    This hypothesis does not correspond to the circumstances of the present case. UN وهذا الفرض لا ينطبق على ظروف هذه القضية.
    There was no oversight of the conditions of detention and the treatment of the detainees. UN ولم توجد رقابة على ظروف الاحتجاز ومعاملة المحتجزين.
    Formation is strongly dependent on conditions like temperature and purity of the flame retardant. UN ويعتمد هذا التكُونْ بقوة على ظروف مثل درجة الحرارة ونقاء مثبط اللهب.
    Israel continues to encourage further improvement of conditions in the prison. UN كما تنظم زيارات أفراد اﻷسر هناك بانتظام وما زالت إسرائيل تشجع على إدخال مزيد من التحسينات على ظروف السجن.
    The reasonableness of a time limit depends on the circumstances and complexity of a given case. UN ذلك أن تحديد الطابع المعقول للفترة الزمنية يتوقف على ظروف القضية المطروحة ومدى تعقيدها.
    These policies focus to a large extent on the circumstances and wishes of employees and the problems they face. UN وتركز هذه السياسات، إلى حد كبير، على ظروف ورغبات الموظفين والمشاكل التي يواجهونها.
    The length of the reasonable time depends on the circumstances of the case and the nature of the delivered goods. UN ويتوقف طول المدة المعقولة على ظروف القضية وطبيعة البضائع المسلّمة.
    There was no oversight of the conditions of detention and the treatment of the detainees. UN ولم توجد رقابة على ظروف الاحتجاز ومعاملة المحتجزين.
    There was no oversight of the conditions of detention and the treatment of the detainees. UN ولم تقم أي جهة بالإشراف على ظروف الاحتجاز ومعاملة المحتجزين.
    Yet observance of international standards should be voluntary, depending on the conditions of individual countries. UN ومع ذلك فإن التقيد بالمعايير الدولية ينبغي أن يكون طوعيا ومتوقفا على ظروف كل بلد على حدة.
    Which procedure or remedy is most likely to achieve the goal of effective protection will, inevitably, depend on the circumstances of each case. UN أما الإجراء أو سبيل الانتصاف الذي يرجَّح أن يحقق هدف الحماية الفعلية فيتوقف بطبيعة الحال على ظروف كل قضية.
    Suspension Any of these rules may be suspended by a decision of the Committee taken by a two-thirds majority of the members present and voting, provided such suspension is not inconsistent with the provisions of the Convention and is restricted to the circumstances of the particular situation requiring the suspension. UN يجوز تعليق أي مادة من مواد هذا النظام الداخلي بقرار من اللجنة يتخذ بأغلبية الأعضاء الحاضرين والمصوتين، بشرط ألا يكون هذا التعليق متعارضا مع أحكام الاتفاقية وأن يقتصر على ظروف الحالة الخاصة التي تقتضي التعليق.
    86. The global prison crisis has an adverse impact on conditions of detention. UN 86 - وتؤثر أزمة السجون العالمية تأثيراً سلبياً على ظروف الاحتجاز.
    5. Humanization of conditions of detention 43 - 45 9 UN 5- إضفاء الطابع الإنساني على ظروف الاحتجاز 43-45 11
    51. The uprooted population and poor people in resettlement areas are still living in conditions of social exclusion. UN 51 - ولم يتغلب بعد السكان المشردون والسكان الفقراء في مناطق إعادة التوطين على ظروف الاستبعاد الاجتماعي التي يعيشونها.
    It all depends on circumstances which cannot be anticipated. UN فكل ذلك يتوقف على ظروف لا يمكن التنبؤ بها.
    In Derek, in Derek, you yourself said, that a case based on circumstantial theory rather than fact only stands up if no other theory makes sense. Open Subtitles : في قضية (ديريك)، إنك قلت إنها قضية مُسنتدة على ظروف ،نظرية بدلاً عن واقعية و لا يُعتمد عليها إذا كانت .الظروف النظرية غير معقولة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus