"عن مفهوم" - Traduction Arabe en Anglais

    • on the concept
        
    • the concept of
        
    • from the concept
        
    • of the concept
        
    • from that
        
    • from the notion
        
    • the perception
        
    • convey a
        
    • to the concept
        
    • of the notion
        
    • notion of
        
    • whole concept of
        
    His delegation looked forward in that connection to substantive discussions on the concept of a critical mass of core resources. UN وقال إن وفده يتطلع في هذا الصدد إلى إجراء مناقشات موضوعية عن مفهوم الكتلة الحرجة من الموارد الأساسية.
    This includes the preparation of annotated NAPA guidelines and a background text on the concept of NAPAs. UN ويشمل هذا إعداد مبادئ توجيهية مفسرة ونص معلومات أساسيتين عن مفهوم برامج العمل الوطنية للتكيف.
    The experience has led to the concept of multi-purpose village workshop guidelines. UN وأسفرت هذه الخبرة عن مفهوم المبادئ التوجيهية لورشة القرية المتعددة الأغراض.
    Such a strategy would take an age group and sectorally integrated approach, originating from the concept of a society for all ages. UN وستأخذ هذه الاستراتيجية بنهج الفئة العمرية وبالنهج المتكامل قطاعيا، والناشئ عن مفهوم مجتمع لكل اﻷعمار.
    It also welcomes the replacement in the Code of the concept of paternal authority with that of parental authority. UN وترحب اللجنة من جهة أخرى بالتعديلات التي أدخلت على القانون بالاستعاضة عن مفهوم القوة الأبوية بالسلطة الأبوية.
    The Philippines emphasizes that further information on the concept of a new global human order is required. UN وأكدت الفلبين على أن الضرورة تقتضي توفير المزيد من المعلومات عن مفهوم النظام الإنساني العالمي الجديد.
    The Secretariat should provide additional information on the concept of the rapidly deployable mission headquarters and its staffing requirements. UN ومضى يقول إن على الأمانة العامة توفير المزيد من المعلومات عن مفهوم مقر بعثات الانتشار السريع واحتياجاته من الموظفين.
    Regrettably, that process was already behind schedule, especially with regard to the dissemination of information on the concept of special autonomy and the registration of voters. UN ولﻷسف فقد حصل تأخير في إنجـاز هــذه العمليــة، لا سيما ما يخص نشر معلومات عن مفهوم الحكم الذاتي الخاص وتسجيل المقترعين.
    Several delegations asked for further elaboration on the concept of a UNDP accountability framework. UN وطلبت عدة وفود مزيدا من التفاصيل عن مفهوم إطار المساءلة للبرنامج الإنمائي.
    An international workshop in Berlin on the concept of and lessons learned from peace-building has produced a substantial and interesting report on how to win the peace. UN وقد عقدت في برلين حلقة عمل دولية عن مفهوم بناء السلام والعبرة المتلقاة منه، وأصدرت الحلقة تقريرا مفيدا ومثيرا للاهتمام عن كيفية إحلال السلام.
    Oh, you could, um, grade my paper I wrote on the concept of dharma. Open Subtitles يمكنك تصحيح بحثي الذي كتبته .عن مفهوم الدارما
    the concept of an investment promotion entity emerged from the IFF process. UN وقـد تمخضت عملية المنتـدى الحكومي الدولي عن مفهوم كيان تشجيع الاستثمار.
    His delegation agreed with the decision not to abandon the concept of intention in draft article 4. UN وأعرب عن موافقة وفده على القرار بعدم التخلي عن مفهوم النيّة في مشروع المادة 4.
    The aspiration of achieving universality is inseparable from the concept of equal participation in a review process. UN والتطلع إلى إكساب الاتفاق طابعا عالميا لا ينفصل عن مفهوم المساواة في المشاركة في عملية الاستعراض.
    Universality is inseparable from the concept of global chemical disarmament. UN ومفهوم العالمية جزء لا يتجزأ عن مفهوم نزع الأسلحة الكيميائية الشامل.
    It also welcomes the replacement in the Code of the concept of paternal authority with that of parental authority. UN وترحب اللجنة من جهة أخرى بالتعديلات التي أدخلت على القانون بالاستعاضة عن مفهوم القوة الأبوية بالسلطة الأبوية.
    However, it was important to keep the concept of possession separate from that of control. UN بيد أن من المهم إبقاء مفهوم الحيازة منفصلا عن مفهوم السيطرة.
    It is quite distinct theoretically from the notion of acquiescence. UN ويختلف كثيرا من الناحية النظرية عن مفهوم الإقـرار.
    5. Equally important is the shift away from the perception of poor people as sole beneficiaries of volunteering to one in which collective forms of voluntary action are a fundamental way they participate in society. UN 5 - وهناك تحول مماثل في الأهمية عن مفهوم أن الفقراء هم المستفيدين الوحيدين من العمل التطوعي إلى مفهوم تكون فيه الأشكال الجماعية للعمل التطوعي إحدى السبل الأساسية للمشاركة في المجتمع.
    This expression seeks to convey a sense of arbitrariness and of illegality. UN فالمقصود بهذه العبارة هو التعبير عن مفهوم التعسف واللاقانونية.
    Regardless of the notion of the political system, racism could be deemed to be an evil or sickness. UN وبصرف النظر عن مفهوم النظام السياسي، فإنه يمكن اعتبار العنصرية شراً أو مَرَضا.
    Regarding the notion of collective reparations, he asked what the differences were between the individual and collective reparations programmes. UN وتساءل أيضاً عن مفهوم جبر الضرر الجماعي، وطلب معرفة الاختلافات بين برنامج جبر الضرر الفردي وبرنامج جبر الضرر الجماعي.
    But you were the one who came up with this whole concept of brothers and sisters finding one another. Open Subtitles ولكنك الوحيد الذي تكلم عن مفهوم الاخوة والاخوات الذين وجدوا بعضهم بعضا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus