"فإنها تمثل" - Traduction Arabe en Anglais

    • they represent
        
    • it represents
        
    • it represented
        
    • they amount
        
    • they represented
        
    • they constitute
        
    • they account for
        
    • it accounts
        
    One Party noted that even if the pledges are not sufficient, they represent a step in the right direction. UN وأشار أحد الأطراف إلى أنه حتى لو كانت التعهدات غير كافية، فإنها تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Despite their deep involvement in agriculture, they represent a tiny fraction of participants in the formal sector. UN وعلى الرغم من المشاركة الواسعة للمرأة في الزراعة، فإنها تمثل شريحة صغيرة من المشاركين في القطاع النظامي.
    Additionally, technologies and social behaviour patterns can change rapidly and, while these areas are not readily susceptible to government direction, they represent powerful agents of change and potential cause for optimism. UN وإضافة إلى ذلك، تستطيع التكنولوجيات وأنماط السلوك الاجتماعي أن تتغير بسرعة ورغم أن هذه المجالات لا تتقبل التوجيه الحكومي بسهولة، فإنها تمثل عوامل تغيير قوية وسببا محتملا للتفاؤل.
    Nonetheless, it represents a common platform on which we can build further to reach higher levels of international cooperation. UN ومع ذلك، فإنها تمثل أرضية مشتركة يمكننا مواصلة البناء عليها حتى نصل إلى مستويات أعلى للتعاون الدولي.
    While the document was not perfect, it represented a balance that was the best possible outcome achievable. UN وعلى الرغم من أن الوثيقة ليست مثالية، فإنها تمثل التوازن الذي كان أفضل نتيجة ممكنة التحقيق.
    Therefore, since forced evictions as such are contrary to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, they amount to unlawful interference with the home and are thus also in violation of article 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وعليه، ونظراً إلى أن عمليات الإخلاء القسري في حد ذاتها تتعارض مع العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإنها تمثل تدخلاً غير قانوني في شؤون بيت الشخص، وتنتهك بالتالي المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Although these may have been relatively modest achievements, they represented a step forward from the stasis of prior years, paving the way for more substantive work this year. UN ولئن كانت تلك الإنجازات متواضعة نسبيا، فإنها تمثل خطوة إلى الأمام بعد الخمول التام الذي ساد في السنوات السابقة، كما أنها تمهد الطريق إلى مزيد من العمل المضموني في هذه السنة.
    While verification mechanisms require significant resources, they represent wise investments, considering the costs of alternative approaches such as the maintenance of large military forces. UN وفي حين أن آليات التحقق تتطلب موارد كبيرة، فإنها تمثل استثمارا حكيما، بالنظر إلى تكاليف النُهج البديلة، مثل الاحتفاظ بقوات عسكرية كبيرة.
    Although none of those factors in themselves are proximate drivers for a return to conflict, they represent a set of factors that could accelerate conflict escalation if not addressed in a transparent and equitable manner. UN ورغم أن أيا من هذه العوامل لا يشكل في حد ذاته دافعا مباشرا للعودة إلى النزاع، فإنها تمثل مجموعة من العوامل التي يمكنها التعجيل بتصعيده إذا لم تعالج بطريقة شفافة ومنصفة.
    While most of these councils face predictable problems in their initial phase of operation, they represent an important step towards re-establishing viable and representative government in Somalia. UN ورغم أن غالبية هذه المجالس تواجه مشاكل متوقعة في مرحلة التشغيل اﻷولية، فإنها تمثل خطوة هامة في طريق إعادة إنشاء حكومة تمثيلية قادرة في الصومال.
    (4) While the present draft articles are in many respects similar to the articles on State responsibility, they represent an autonomous text. UN 4 - وفي حين أن مشاريع هذه المواد تشابه في كثير من النواحي المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، فإنها تمثل نصاً مستقلاً.
    Whereas, not long ago, these arguments sounded like a humanist slogan from the start of the twentieth century, today they represent a sine qua non of humanity's survival. UN ولئن كانت هذه الكلمات تشابه منذ وقت غير بعيد شعارا من شعارات اﻹنسانيين في مطلع القرن العشرين، فإنها تمثل اليوم شرطا لا غنى عنه لبقاء اﻹنسانية.
    they represent, therefore, an analysis based on the best available scientific knowledge of the deep ocean environment and the technology to be used in exploration. UN ولذلك فإنها تمثل تحليلا قائما على أساس أفضل المعارف العلمية المتوفرة عن بيئة أعماق المحيطات والتكنولوجيا التي ستستخدم في الاستكشاف.
    Since they are not foreseen in the Annual Budget, they represent a kind of subsidy from the Annual Budget programmes to the Supplementary Budget programmes. UN وبما أن هذه التكاليف غير واردة في الميزانية السنوية، فإنها تمثل نوعاً من الإعانة المقدمة من برامج الميزانية السنوية إلى برامج الميزانية التكميلية.
    While these numbers are modest in relation to the total of 5 million refugees throughout Africa, they represent important progress. UN ولئن كانت هذه الأرقام متواضعة بالنسبة إلى مجموع اللاجئين البالغ عددهم 5 ملايين لاجئ في أنحاء أفريقيا، فإنها تمثل مع ذلك تقدما هاما.
    As such, it represents a democratization of the global economy and the international financial architecture. UN وهكذا، فإنها تمثل عملية لإرساء الديمقراطية في الاقتصاد العالمي والهيكل المالي الدولي.
    While the convention has not yet entered into force, it represents a codification of customary international law to a large extent. UN ورغم أن هذه الاتفاقية لم تدخل حيز النفاذ بعد فإنها تمثل إلى حد بعيد تدويناً للقانون الدولي العرفي.
    In addition, it represented various activities by their measured effects on professionals, minors, and other targets of sponsored projects. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تمثل مختلف الأنشطة بآثارها المعتدلة في المهنيين والقُصّر وأهداف أخرى للمشاريع المتبناة.
    Therefore, since forced evictions as such are contrary to the ICESCRCovenant on Economic, Social and Cultural Rights, they amount to unlawful interference with the home and are thus also in violation of article 17 of the Covenant. UN وعليه، ونظراً إلى أن عمليات الإخلاء القسري في حد ذاتها تتعارض مع العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإنها تمثل تدخلاً غير قانوني() في شؤون بيت الشخص، وبالتالي تنتهك المادة 17 من العهد.
    The delegation added that while SWAps should be supported, they represented a major challenge and their implementation could not be accomplished in just one move. UN وأضاف الوفد قائلا إنه فيما ينبغي تأييد النهج القطاعية الشاملة فإنها تمثل تحديا كبيرا ولا يمكن أن يتحقق تنفيذها بمجرد خطوة واحدة.
    While they constitute approximately 5 per cent of the world's population -- 370 millions -- indigenous peoples represent around one third of the world's 900 million extremely poor rural people. UN ومع أن هذه الشعوب تشكل نحو 5 في المائة من سكان العالم - 370 مليون نسمة - فإنها تمثل نحو ثلث سكان العالم الريفيين الشديدي الفقر البالغ عددهم 900 مليون نسمة.
    Although they account for a small share of GDP, exports of agricultural produce make up 95 per cent of Comorian exports. UN وبالرغم من ضآلة حصة صادرات المنتجات الزراعية من الناتج المحلي اﻹجمالي، فإنها تمثل ٩٥ في المائة من صادرات البضائع في جزر القمر.
    It was curiously appropriate that the event, organized by the Ministry for Overseas Indian Affairs (another unique Indian creation) in cooperation with the Federation of Indian Chambers of Commerce and Industry, took place in Kochi this year. After all, though the state of Kerala contains just 3% of the country’s population, it accounts for the largest number of Indians living and working abroad. News-Commentary وكان من المناسب تماماً أن تستضيف كوتشي هذا العام هذا الحدث الذي تنظمه وزارة الشؤون الهندية في الخارج (وهي ابتكار هندي فريد آخر) بالتعاون مع اتحاد الغرف التجارية والصناعية الهندية. فرغم أن ولاية كيرالا تحتوي على 3% فقط من سكان البلاد، فإنها تمثل العدد الأكبر من الهنود الذين يعيشون ويعملون في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus