| at a time when the world needs more international commerce, the sea lanes of communication across the Indian Ocean are under siege. | UN | ففي الوقت الذي يحتاج فيه العالم إلى زيادة التجارة الدولية، تخضع طرق المواصلات البحرية عبر المحيط الهندي للحصار. |
| at a time when the world has the wherewithal to attack poverty vigorously, spectacular affluence and abject poverty are found side by side. | UN | ففي الوقت الذي تتوافر فيه لدى العالم الوسائل اللازمة لمكافحة الفقر بقوة، يوجد الرخاء المذهل والفقر المدقع جنبا إلى جنب. |
| at a time when bilateral and multilateral aid had been suspended, UNDP had contributed greatly to reforms in the governance area and in regard to promotion of civil society organizations. | UN | ففي الوقت الذي عُلقت فيه المساعدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، ساهم البرنامج اﻹنمائي إلى حد كبير في اﻹصلاحات في مجال تصريف شؤون الحكم وفي تعزيز منظمات المجتمع المدني. |
| at the time of the in-depth evaluation, the Planning, Monitoring and Reporting Section had one post dedicated to monitoring. | UN | ففي الوقت الذي أجري فيه التقييم المعمق، لم تكن لدى قسم التخطيط والرصد والإبلاغ سوى وظيفة واحدة مخصصة للرصد. |
| Europeans now make up 71.7 per cent of the population whereas in 1986 this figure was 81.2 per cent. | UN | ففي الوقت الراهن، يشكل الأوروبيون 71.7 في المائة من السكان في حين أنهم كانوا يمثلون 81.2 في المائة من السكان في 1986. |
| at a time when the effectiveness of the Organization was being called into question, it was important for its activities and achievements to be widely publicized. | UN | ففي الوقت الذي توضع فيه مسألة فعالية المنظمة موضع تساؤل، يغدو من المهم بالنسبة لأنشطتها ومنجزاتها أن تحظى بالإعلان عنها على نطاق واسع. |
| at a time when we are speaking about the need to globalize the mission of protecting refugees, a limited number of wealthy countries in fact carry the financial burden. | UN | ففي الوقت الذي نتحدث فيه عن ضرورة عولمة مهمة حماية اللاجئين، نجد في حقيقة الأمر أن عدداً محدوداً من البلدان الغنية هي التي تتحمل العبء المالي. |
| at a time when we are striving to promote nuclear disarmament, the proliferation of conventional weapons is becoming an increasingly serious problem. | UN | ففي الوقت الذي نجاهد فيه من أجل تشجيع نزع السلاح النووي، أخذ انتشار اﻷسلحة التقليدية يصبح مشكلة متزايدة الخطورة. |
| at a time when United Nations system activities were increasing in volume and scope, available resources, including official development assistance (ODA), continued to diminish. | UN | ففي الوقت الذي تتزايد فيه أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في الحجم والنطاق استمرت الموارد المتاحة ومن بينها المساعدة اﻹنمائية الرسمية في التناقص. |
| at a time when crime prevention activities were being given priority by the Organization, such activities should be seen in the context not only of the crime prevention programme but also of regional crime prevention efforts. | UN | ففي الوقت الذي تعطي فيه المنظمة أولوية ﻷنشطة منع الجريمة، ينبغي ألا يقتصر النظر في هذه اﻷنشطة على سياق برنامج منع الجريمة فحسب بل ينظر إليها أيضا في سياق الجهود اﻹقليمية لمنع الجريمة. |
| at a time when tensions are boiling over, Nasrallah is intentionally trying to further destabilize the region. | UN | ففي الوقت أخذت فيه حدة التوترات تخرج عن السيطرة، يسعى نصر الله عمدا إلى مزيد من زعزعة الاستقرار في المنطقة. |
| at a time when the United Nations is entrusted with new tasks to be carried out in the service of peace and development the vital resources needed for those tasks are diminishing. | UN | ففي الوقت الذي يعهد فيه إلى اﻷمم المتحدة بمهام جديدة ينبغي تنفيذها لخدمة السلم والتنمية تنكمش الموارد الحيوية اللازمة لتنفيذ هذه المهام. |
| at a time of great constraint on resources, the Organization should refocus its attention on the core priorities of development and peace and security. | UN | ففي الوقت الذي يوجد فيه ضغط كبير على الموارد، ينبغي للمنظمة أن تركز اهتمامها من جديد على الأولويات الأساسية المتعلقة بالتنمية والسلام والأمن. |
| at a time when a severe drought threatens three million people, the food aid and security component of the Appeal is underfunded by approximately 50 per cent. | UN | ففي الوقت الذي يهدد فيه الجفاف الشديد ثلاثة ملايين شخص، يعاني عنصر العون والأمن الغذائي في النداء المشترك نقصا في التمويل بنسبة 50 في المائة تقريبا. |
| at a time when the world is taking firm action to combat international terrorism and mercenaries linked to terrorist activities cross international borders to carry out their crimes, information and analysis from various United States organizations that gather and classify information on mercenaries are extremely useful for the work of the Special Rapporteur. | UN | ففي الوقت الذي يخوض فيه العالم بحزم معركة ضد الإرهاب الدولي، وإذ يشارك في هذه الممارسات مرتزقة يعبرون حدود الدول لتنفيذ جرائمهم، يعد الدعم الإعلامي والتحليلي الذي تقدمه كيانات مختلفة من أمريكا الشمالية، تتولى جمع وتنميط المعلومات ذات الصلة، إسهاماً جد قيم بالنسبة إلى أعمال المقرر الخاص. |
| at a time when the focus is on a few treaties which benefit from a monitoring body and a reporting mechanism, it would not be without merit to consider older conventions which lack any effective monitoring machinery. | UN | ففي الوقت الذي يُركّز فيه التفكير في بعض المعاهدات التي لها جهاز مراقبة وآلية لإعداد التقارير، قد يكون من المفيد فعلاً مراعاة الاتفاقيات الأقدم عهداً، التي لا يتوفر لديها نظام فعلي للمتابعة. |
| at a time when the question of the Comorian island of Mayotte is again being considered by the General Assembly of our Organization, an inter-Comorian conference has recently concluded in Addis Ababa, Ethiopia, under the auspices of the Organization of African Unity and the international community. | UN | ففي الوقت الذي تنظر فيه الجمعية العامة لمنظمتنا مرة أخرى في مسألة جزيرة مايوت القمرية من جانب، اختتم مؤخرا مؤتمر القمريين، في أديس أبابا، إثيوبيا، بإشراف منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي. |
| at the time of the in-depth evaluation, the Planning, Monitoring and Reporting Section had one post dedicated to monitoring. | UN | ففي الوقت الذي أجري فيه التقييم المعمق، لم تكن لدى قسم التخطيط والرصد والإبلاغ سوى وظيفة واحدة مخصصة للرصد. |
| Furthermore, at the time of preparing this report, discussions on a potential merger with IAPSO were making good progress. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي الوقت الذي كان فيه هذا التقرير قيد الإعداد، كانت المناقشات المتعلقة باندماج محتمل في مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات تحقق تقدما طيبا. |
| whereas the rural population of the more developed regions has been declining steadily since 1950, that of the less developed regions has continued to increase. | UN | ففي الوقت الذي يتراجع فيه عدد سكان الريف باطراد في المناطق الأكثر تقدما منذ عام 1950، يتزايد عددهم باستمرار في المناطق القليلة النمو. |
| while a widower receives particular attention from another woman who must drive away the spirit of the deceased wife, a widow, for her part, remains shut up for several months. | UN | ففي الوقت الذي يحظى فيه الأرمل بصحبةٍ وعناية خاصة من امرأة أخرى تستخدم بغرض طرد روح المتوفاة، فإن الأرملة تظل حبيسة بيتها لأشهر عدة. |
| Therefore, by the time the report was considered by the Meeting of States Parties, the information it contained was no longer up to date. | UN | ولذلك ففي الوقت الذي بدأ فيه اجتماع الدول الأطراف النظر في التقرير، لم تعد المعلومات الواردة فيه مطابقة لآخر المستجدات. |
| This should serve as a model for Latin America As it works to improve the quality of its educational systems. As it stands, the eight Latin American countries that take the OECD’s standardized PISA exam are among the 15 worst-performing countries of the 65 that participate in the program. | News-Commentary | وينبغي لهذا أن يخدم كنموذج لأميركا اللاتينية فيما تعمل على تحسين جودة أنظمتها التعليمية. ففي الوقت الحالي، تأتي دول أميركا اللاتينية الثماني التي تشارك في اختبار PISAالقياسي في بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنميةبين أسوأ 15 دولة أداءً من أصل 65 دولة تشارك في هذا البرنامج. |
| For now, EU governments’ coordinated fiscal stimulus has deprived populists of their usual charge that the EU is indifferent to the fate of individuals. Even more policy coordination will be needed both to confront the crisis and to re-establish EU norms once the storm clouds begin to dissipate. | News-Commentary | ولكن لا يجوز لنا أن نشعر بالرضا عن الذات لأن قوى الأنانية الوطنية سوف تظل تحت السيطرة. ففي الوقت الراهن كانت الحوافز المالية المنسقة التي قدمتها حكومات الاتحاد الأوروبي سبباً في حرمان الشعوبيين من توجيه التهمة المعتادة إلى الاتحاد الأوروبي بأنه لا يبالي بمصير الأفراد. ولسوف يتطلب الأمر المزيد من السياسات والخطط المنسقة لمواجهة الأزمة وإعادة ترسيخ قواعد الاتحاد الأوروبي بمجرد أن تتبدد غيوم العاصفة. |
| This represents the whole paradox of our country. We have struggled so hard to save the lives of the 33 miners, and yet at the same time we have 34 Mapuche herders who are on a hunger strike that is killing them. | UN | إن هذه الحادثة تمثل كل أوجه التناقض في بلدنا، ففي الوقت الذي نكافح فيه كفاحا مريرا لإنقاذ أرواح 33 من عمال المناجم، نجد أن هناك 34 من الرعاة المنتمين للمابوتشي يضربون عن الطعام إضرابا قد يودي بحياتهم. |