"في أن المنظمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the Organization
        
    We have great hopes that the Organization will continue its march towards these goals with strong steps and firm determination. UN وتحدونا آمال عراض في أن المنظمة سوف تواصل مسيرتهـا نحــو تحقيــق هــذه اﻷهــداف بخطى حثيثة وبعزيمة صلبة وإرادة قوية.
    We agree with the Secretary-General that the Organization must adapt to the realities of today's world. UN نتفق مع الأمين العام في أن المنظمة يجب أن تتكيف مع حقائق عالمنا اليوم.
    There is no doubt that the Organization is facing a financial crisis that cannot be ignored. UN ليس هناك شك في أن المنظمة تواجه أزمة مالية لا يمكن تجاهلها.
    We have no doubt that the Organization has to exercise all its authority in such situations. UN وليس لدينا شك في أن المنظمة يتعين عليها أن تمارس سلطتها في مثل هذه الحالات.
    21. The representative of Israel stated that her delegation was very pleased with the outcome and expressed confidence that the Organization would contribute to the work of the Council. UN 20 - وقالت ممثلة إسرائيل إن وفدها مسرور جدا للنتيجة التي تحققت، وأعربت عن ثقتها في أن المنظمة سوف تسهم في أعمال المجلس.
    The Secretary-General had launched many initiatives aimed at strengthening international peace and security, and his delegation agreed with him that the Organization must also have an enhanced development dimension. UN وأضاف أن الأمين العام أطلق العديد من المبادرات التي تهدف إلى تعزيز الأمن والسلم الدوليين، وأن وفد بلده يوافقه الرأي في أن المنظمة يجب أن يكون لديها أيضا بعد إنمائي معزز.
    We agree with the Secretary-General that the Organization is in a privileged position to undertake measures that contribute to the mitigation of, and adaptation to, that phenomenon. UN ونتفق مع الأمين العام في أن المنظمة تتمتع بمكانة متميزة تؤهلها لاتخاذ تدابير تُسهم في التخفيف من تلك الظاهرة والتكيف معها.
    We support the strengthening of this Office in order to further enhance stringent control mechanisms and thus increase Member States' confidence that the Organization is efficiently managed. UN إننا نؤيد تعزيز هذا المكتب بغية زيادة تعزيز آليات الرقابة المشددة وبذلك نزيد ثقة الدول اﻷعضاء في أن المنظمة تدار بكفاءة.
    He hoped that the Organization, when addressing organized crime, drug trafficking and terrorism, which posed threats to national security, economic development, democracy and sovereignty, would display the same activism as it had displayed in peacekeeping operations. UN وأعرب عن أمله في أن المنظمة ستقوم، عند معالجة الجرائم المنظمة واﻹتجار في المخدرات واﻹرهاب، التي تشكل تهديدا لﻷمن الوطني والتنمية الاقتصادية والديمقراطية والسيادة، بإبداء نفس ما كان لديها من حركية في عمليات حفظ السلام.
    It was gratifying that UNIDO had been named the fifth core agency for the Global Compact and Turkey was confident that the Organization would make a useful contribution in that regard through its expertise in SMEs. UN وقالت إنه من دواعي السرور أن تم اختيار اليونيدو باعتبارها المنظمة الأساسية الخامسة للميثاق العالمي، وأعربت عن ثقة تركيا في أن المنظمة ستقدم إسهاما مفيدا في هذا الصدد من خلال خبرتها الفنية في مجال المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    The Secretary-General has taken a number of steps which are consistent with the recommendations in the OIOS report. The keys to avoiding arbitration are a clear and sound contract and timely and effective contract administration that prevents disputes from arising in the first place and provides contractors with confidence that the Organization will be responsive and fair in dealing with disputes that do arise. UN وقد اتخذ الأمين العام عددا من الخطوات التي تتمشى مع التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية.والعوامل الرئيسية لتجنب التحكيم تتمثل في وضوح وسلامة العقود، وإدارة العقود في التوقيت السليم وبصورة فعالة بما يحول دون نشوء النزاعات في المقام الأول ويوفر للمقاولين الثقة في أن المنظمة ستستجيب لهم وتتوخى العدالة في معالجة ما ينشأ من نزاعات.
    In conclusion, we hope and trust that the agenda for development will succeed in arresting the erosion of the United Nations role as well as help avert its being eclipsed by other institutions, especially with regard to the critical core issues of development, and that the Organization will resume its rightful role as defined in its Charter. UN في الختام، نأمل ونثق في أن تنجح " خطة للتنمية " في وقف تآكل دور اﻷمم المتحدة كما أنها تساعد على تجنب حجب مؤسسات أخرى لها، خاصة فيما يتصل بالمسائل الانمائية اﻷساسية الحاسمة، ونثق أيضا في أن المنظمة ستعاود ممارسة دورها المشروع كما حدده ميثاقها.
    8.3 The guideline for the 2006-2007 programme budget continues to be that the Organization should rationalize and streamline its work and ensure that resources and activities are in line with the strategic vision contained in the Millennium Declaration (see General Assembly resolution 55/2). UN 8-3 والمبدأ التوجيهي بالنسبة للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 ما زال يتمثل في أن المنظمة ينبغي أن تقوم بترشيد وتبسيط عملها وتتأكد من أن الموارد والأنشطة تتمشى مع الرؤية الاستراتيجية الواردة في إعلان الألفية (انظر قرار الجمعية العامة 55/2).
    One obvious reason why an agent in the case in hand, an expert on mission should take care not to exceed the scope of his or her functions also in order to avoid that claims be preferred against the organization is that the Organization could well be held responsible for the agent's conduct. UN ومن الأسباب الواضحة لضرورة حرص أي مسؤول - وهو في هذه الحالة خبير موفد في مهمة - على عدم تجاوز نطاق مهامه أيضاً من أجل تجنب تقديم مطالبات ضد المنظمة سبب يتمثل في أن المنظمة يمكن أن تُحمّل بالفعل مسؤولية تصرف المسؤول.
    The Group trusted that the Organization would continue to be guided by the Business Plan on the Role and Functions of UNIDO and the Strategic Long-term Vision Statement, and encouraged the donor community to continue to support UNIDO and its varied programmes with a view to further achievements and continued financial stability. UN 5- ومضت قائلة إن المجموعة تثق في أن المنظمة ستواصل الاسترشاد بخطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها وبيان رؤية اليونيدو الاستراتيجية الطويلة الأمد، كما أنها تشجع الجهات المانحة على مواصلة دعمها لليونيدو ولبرامجها المختلفة بهدف زيادة التحسينات واستمرار الاستقرار المالي.
    One obvious reason why an agent -- in this case an expert on mission -- should take care not to exceed the scope of his or her functions in order to avoid that claims be preferred against the organization is that the Organization could well be held responsible for the agent's conduct. UN ويتمثل أحد الأسباب الواضحة لضرورة أن يحرص أي وكيل - هو في الحالة قيد النظر خبير موفد في مهمة - على عدم تجاوز نطاق مهامه أيضاً من أجل تجنب تقديم مطالبات ضد المنظمة، في أن المنظمة يمكن أن تُحمّل بالفعل مسؤولية تصرف ذلك الوكيل.
    One obvious reason why an agent - in this case an expert on mission - should take care not to exceed the scope of his or her functions also in order to avoid that claims be preferred against the organization is that the Organization could well be held responsible for the agent's conduct. UN ويتمثل أحد الأسباب الواضحة لضرورة أن يحرص أي وكيل - هو في هذه الحالة خبير موفد في مهمة - على عدم تجاوز نطاق مهامه أيضاً من أجل تجنب تقديم مطالبات ضد المنظمة في أن المنظمة يمكن أن تُحمّل بالفعل مسؤولية تصرف ذلك الوكيل.
    8.4 The point of departure for the 2004-2005 programme budget is that the Organization should rationalize and streamline its work and ensure that resources and activities are in line with the strategic vision contained in the Millennium Declaration (see General Assembly resolution 55/2). UN 8-4 ونقطة الانطلاق بالنسبة للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 تتمثل في أن المنظمة ينبغي أن تحسن وتبسط عملها وتتأكد من أن الموارد والأنشطة تتمشى مع الرؤية الاستراتيجية الواردة في إعلان الألفية (انظر قرار الجمعية العامة 55/2).
    80. Ms. Santos-Neves (Brazil) said that her delegation shared the view of the Secretary-General that the Organization had no choice but to proceed with the capital master plan, as the reactive approach to the problems was economically unviable. UN 80 - السيدة سانتوس - نيفيس (البرازيل): قالت إن وفدها يشارك الأمين العام الرأي في أن المنظمة ليس أمامها من خيار سوى أن تشرع في تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، لأن النهج القائم على رد الفعل إزاء المشاكل ليس ناجعا من الناحيـــة الاقتصادية.
    Emphasizing that the quadrennial reporting exercise mandated under resolution 1996/31 constitutes the only formal monitoring mechanism established to enable the Committee on Non-Governmental Organizations to confirm the continued existence and activity of a non-governmental organization and to determine that the Organization conforms at all times to the principles governing the establishment and nature of its consultative relationship, UN وإذ يشدد على أن عملية تقديم التقارير كل أربع سنوات، وفقا للتكليف الوارد في القرار 1996/31، تشكل آلية الرصد الرسمية الوحيدة المنشأة لتمكين اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية من تأكيد استمرار وجود ونشاط أي منظمة غير حكومية والبت في أن المنظمة تعمل في جميع الأحيان، وفقا للمبادئ المنظمة لإقامة علاقتها التشاورية وطابعها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus