"في السياق الوطني" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the national context
        
    • within the national context
        
    • in the country context
        
    • in a national context
        
    • national setting
        
    • national context and
        
    • within national contexts
        
    It thus establishes the pertinent mechanisms for the exchange of information, in the national context and in relation to the rest of the world. UN ومن ثم، فهو ينشئ آليات ثابتة لتبادل المعلومات، في السياق الوطني وفيما يتعلق ببقية أنحاء العالم.
    As the year drew to a close, a series of challenges were discernible in the national context. UN ومع اقتراب نهاية السنة لوحظت سلسلة من التحديات في السياق الوطني.
    Part II: Development in the national context UN الجزء الثاني: التنمية في السياق الوطني
    Some Commission members did not support such a position given that the need for the category was primarily within the national context. UN ولم يؤيد بعض أعضاء اللجنة هذا الموقف نظرا إلى أن الحاجة إلى هذه الفئة تأتي في المقام الأول في السياق الوطني.
    Bringing together about 30 OHCHR staff members, the training included a session that examined the budget chapter of the technical guidance and considered the application of these principles in the national context. UN وشمل التدريب الذي ضم حوالي 30 من موظفي المفوضية السامية دورة درست باب الميزانية المخصص للإرشادات التقنية ونظرت في تطبيق هذه المبادئ في السياق الوطني.
    25. The delegate of Norway stated that the session had provided her delegation an opportunity for reflection on what had been transpiring in the national context. UN 25- وصرحت مندوبة النرويج بأن الدورة أتاحت لوفد بلدها التفكير في ما جرى في السياق الوطني.
    However, although the specific legislation on the death penalty had not been amended, a series of judicial rulings had limited the scope and applicability of capital punishment in the national context. UN لكن، ورغم أن التشريع المحدد بشأن عقوبة الإعدام لم ينقح، إلا أن سلسلة من الأحكام القضائية قد حدت من نطاق وانطباق عقوبة الإعدام في السياق الوطني.
    Some Member States hosting offices of the United Nations have adopted national laws and regulations that provide detailed arrangements for the application of the privileges and immunities of officials of the Organization in the national context. UN واعتمدت بعض الدول الأعضاء التي تستضيف مكاتب للأمم المتحدة قوانين وتشريعات وطنية تنص على ترتيبات مفصلة لتطبيق الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها موظفو الأمم المتحدة في السياق الوطني.
    In general, administrative reform at the country level is likely to become more successful when it is driven by a common vision among all stakeholders concerning the role and contribution of the United Nations system in the national context. UN وبصفة عامة، من المرجح أن يصبح الإصلاح الإداري على الصعيد القطري أكثر نجاحا حينما يكون مدفوعا برؤية موحدة يتشاطرها جميع أصحاب المصلحة بشأن دور منظومة الأمم المتحدة وإسهامها في السياق الوطني.
    They would contain commonly agreed EU indicators, national indicators based on commonly agreed definitions and assumptions and information better understood in the national context. UN ومن شأنها أن تتضمن المؤشرات المشتركة التي وافق عليها الاتحاد الأوروبي، والمؤشرات الوطنية القائمة على تعاريف وافتراضات متفق عليها بصورة متضافرة، ومعلومات مستوعبة بشكل أفضل في السياق الوطني.
    In Brazil, UNV supports reform of the 1995 volunteer law, given recent changes in the national context for volunteering. UN وفي البرازيل يدعم برنامج متطوعي الأمم المتحدة إصلاح قانون المتطوعين لعام 1995 مع مراعاة التغيرات التي طرأت مؤخرا في السياق الوطني للعمل التطوعي.
    The Commonwealth, state and territory governments have agreed that in the national context, the cultural appropriateness of curriculum is an issue meriting attention. UN واتفقت حكومة الكومنولث وحكومات والولايات واﻷقاليم على أن مسألة مدى ملاءمة المنهج الدراسي من الناحية الثقافية هي في السياق الوطني مسألة تستحق الاهتمام.
    The preliminary results of the many initiatives taken to date by a number of countries and interested parties indicate that although the proposals for action do not constitute a formal and coherent plan of action, the proposals make sense in the national context. UN والنتائج الأولية للمبادرات العديدة التي اتخذها حتى الآن عدد من البلدان والأطراف المهتمة تبين أنه وإن كانت مقترحات العمل لا تشكل خطة عمل رسمية متماسكة، فإنها تبدو معقولة في السياق الوطني.
    61. National machineries have to be embedded in the national context in order to be sustainable. UN ٦١ - ينبغي ترسيخ اﻷجهزة الوطنية في السياق الوطني من أجل أن تتحقق لها الاستدامة.
    The Guide did not provide a single set of model solutions, but helped to evaluate different approaches available and to choose the most suitable in the national context. UN ولا يوفر " الدليل " مجموعة واحدة من الحلول النموذجية، ولكنه يساعد على تقييم ما هو متاح من النُهُج المختلفة واختيار أنسبها في السياق الوطني.
    VI. Development strategies in the national context 19 UN سادساً - استراتيجيات التنمية في السياق الوطني 20
    In view of developments within the national context in recent years and pending the submission of Guyana's Core Document to replace the present one dated 1994, the State Party deems it useful to briefly reflect several trends and developments in Guyana within this report. UN وبالنظر إلى التطورات التي حدثت في السياق الوطني في السنوات الأخيرة، وإلى أن يتم تقديم وثيقة غيانا الأساسية لتحل محل الوثيقة الحالية المؤرخة 1994، ترى الدولة الطرف أنه من المفيد الإشارة باختصار إلى عدة اتجاهات وتطورات في غيانا ضمن هذا التقرير.
    99. To take into account these developments, housing policies need to be adjusted within the national context, while taking particular note of the wishes of older persons themselves with regard to their desired living arrangements. UN 99 - ولمراعاة هذه التطورات، ينبغي تكييف سياسات الإسكان في السياق الوطني مع مراعاة رغبات كبار السن بصفة خاصة فيما يتعلق بما ينشدونه من ترتيبات معيشية.
    Assessment of the justice sector to determine needs, available resources and shortfalls and generally to facilitate the preparation of a justice strategy for the Ministry of Justice, the Judiciary and civil society groups, within the national context for Darfur, for the benefit of the State and civil society rule of law functionaries UN تقييم قطاع العدل لتحديد الاحتياجات والموارد المتاحة ونواحي القصور، والعمل بصفة عامة على تيسير إعداد استراتيجية للعدل لفائدة وزارة العدل والجهاز القضائي ومجموعات المجتمع المدني، في السياق الوطني لدارفور، وذلك لفائدة موظفي الدولة وأفراد المجتمع المدني المعنيين بسيادة القانون
    The relationship between the court and the United Nations, for instance, was difficult to determine precisely, for the relationship between political and judicial organs was a delicate matter even in a national context. UN فمن الصعب، على سبيل المثال، الوصول إلى تحديد دقيق للعلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة، ﻷن العلاقة بين اﻷجهزة السياسية والقضائية مسألة دقيقة حتى في السياق الوطني.
    " Mexico repeats its firm belief in respecting and recognizing all the rights of indigenous peoples in the national setting, and its Government's commitment to work with the indigenous peoples on finding solutions to the urgent problems they face. UN " والمكسيك تكرر إيمانها الراسخ باحترام جميع حقوق الشعوب الأصلية والاعتراف بها في السياق الوطني والتزام حكومة المكسيك بالعمل مع الشعوب الأصلية من أجل إيجاد حلول للمشاكل العاجلة الملحة التي يواجهونها.
    252. Legislative and judicial developments at the national level have also elaborated on standards of State responsibility within national contexts. UN 252 - وكذلك التطورات التشريعية والقضائية على الصعيد الوطني زادت في شرح معايير مسؤولية الدول في السياق الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus