This may also mean that applying for a visa may take more time than on previous occasions. | UN | وهذا قد يعني أيضاً أن طلب الحصول على تأشيرة دخول قد يستغرق وقتاً أطول منه في المناسبات السابقة. |
On this as on previous occasions, he was accompanied by the Human Rights Consultant, Mr. Eduardo Luis Duhalde Hubert, who provided valuable and indispensable support. | UN | وكان يصحبه في هذه البعثة، كما في المناسبات السابقة السيد إدواردو لويس دوهالدي هوبرت، مستشار حقوق اﻹنسان، الذي وفر له دعماً قيماً وأساسياً. |
It should be noted that, as on previous occasions, the mission found it difficult to obtain the texts of the laws and decrees issued in 1998, and only some of them were made available (see also paragraph 15). | UN | ويجدر بالذكر أنه كما في المناسبات السابقة وجدت البعثة صعوبة في الحصول على نصوص القوانين والمراسيم الصادرة في عام 1998، ولم يسمح لها الاطلاع إلا على بعض منها فقط (انظر ايضاً الفقرة 15). |
11. The Special Rapporteur wishes to make it clear that, as on previous occasions, the Government and other authorities of Equatorial Guinea cooperated with him fully in the accomplishment of his mission and did nothing to impede his access to the various places he wished to visit or to those whom he wished to interview. | UN | ١١- ويود المقرر الخاص أن يوضح أن حكومة غينيا الاستوائية وسلطاتها اﻷخرى تعاونت معه تعاوناً كاملاً كما حدث في المناسبات السابقة في إنجاز مهمته، ولم تفعل أي شيء ﻹعاقته عن الوصول إلى شتى اﻷماكن التي رغب في زيارتها أو عن لقاء اﻷشخاص الذين كان يرغب في التحدث معهم. |
It is important to feature prominently how the current estimates differ from the previous ones in at least two senses: how the region has fared relatively to the rest of the world, and whether the winners and losers on the previous occasion were pretty much the same as currently or whether there were dramatic changes of fortune. | UN | ومن المهم أن تبين بشكل بارز كيفية اختلاف التقديرات الجارية عن التقديرات السابقة من ناحيتين على اﻷقل: ما فعله اﻹقليم بالنسبة إلى بقية أنحاء العالم، وما إذا كان الفائزون والخاسرون في المناسبات السابقة هم أنفسهم الحاليون، وما إذا كانت قد حدثت تغييرات درامية في الثروة. دور الكتيب الجيد |
On the basis of the explanations given by the Secretariat on previous occasions when the Committee had considered the question, her delegation had understood that it was not necessary to take further decisions on the matter, but, rather, to apply the provisions that all Member States had approved in resolution 46/192. | UN | وقالت إن وفدها فهم من اﻹيضاحات التي قدمتها اﻷمانة العامة في المناسبات السابقة التي نظرت فيها اللجنة في هذا البند، أنه لا ضرورة لاتخاذ قرارات جديدة بهذا الشأن وإنما ينبغي تطبيق اﻷحكام الواردة في القرار ٤٦/١٩٢، وهي أحكام وافقت عليها جميع اﻷعضاء. |
UBP did not prevent the proposal from passing through the Assembly, but it criticized PLP for not consulting the opposition during the preparation of the report.5 The way the current constitutional changes have been handled represents a departure from the procedure followed on previous occasions of constitutional amendments. | UN | ولم يعمل حزب برمودا المتحد على منع إقرار الاقتراح في مجلس النواب ولكنه انتقد حزب العمال التقدمي لعدم التشاور مع المعارضة أثناء إعداد التقرير(5). ويمثل أسلوب التعامل مع هذه التغييرات الدستورية خروجا عن الإجراء الذي اتبع في المناسبات السابقة التي أجريت فيها تعديلات دستورية. |
on the previous occasion when a delegation made a specific proposal, several delegations asked, and Mexico was not the only one, for informal consultations and we were denied them. We were told, I repeat, that every delegation has the right to make a proposal, and has the right for the President to put that proposal to the Conference for consideration, and for the Conference to take a decision. | UN | في المناسبات السابقة عندما قدم وفد اقتراحاً محدداً طلبت عدة وفود، ولم تكن المكسيك هي وحدها في ذلك، اجراء مشاورات غير رسمية، لكن رُفض الموافقة على ذلك، وقيل لنا، وأكرر ذلك، إن لكل وفد الحق في تقديم اقتراح، وله الحق في أن يطرح الرئيس ذلك الاقتراح على المؤتمر للنظر فيه، وعلى المؤتمر لاتخاذ مقرر بشأنه. |