"في ثقافة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the culture of
        
    • in a culture
        
    • to the culture of
        
    • to a culture
        
    • of the culture of
        
    • in common a culture
        
    • of a culture
        
    • a cultural
        
    • in culture of
        
    • the culture of an
        
    Same-sex marriage is not in the culture of Nigerians. UN والزواج من نفس الجنس ليس في ثقافة النيجيريين.
    There are a growing number of examples of such partnerships, but in many countries this implies a change in the culture of public administration. UN وهناك عدد متزايد من الأمثلة على مثل هذه الشراكات، ولكن هذا يقتضي في كثير من البلدان إجراء تغيير في ثقافة الإدارة العامة.
    We must build our institutions in a culture of transparency. UN ويجب أن نبني مؤسساتنا في ثقافة من الشفافية.
    Task Force efforts to mobilize support and expertise for Holocaust memorials contribute to the culture of Holocaust remembrance. UN وجهود فرقة العمل لتعبئة الدعم والخبرة لذكريات المحرقة تسهم في ثقافة إحياء ذكراها.
    The introduction of the study of different cultures and civilizations in educational curricula would be an excellent contribution to a culture of peace. UN إن إضافة مساق دراسي في المناهج التعليمية عن مختلف الثقافات والحضارات سيمثل مساهمة ممتازة في ثقافة السلام.
    The Committee reaffirmed that economic activities may come within the ambit of article 27, if they are an essential element of the culture of a minority. UN وأكدت اللجنة من جديد على أن اﻷنشطة الاقتصادية قد تندرج في نطاق المادة ٢٧، إذا كانت تشكل عنصرا رئيسيا في ثقافة أقلية ما.
    The terms used in article 27 indicate that the persons designed to be protected are those who belong to a group and who share in common a culture, a religion and/or a language. UN 5-1 وتدل العبارات المستخدمة في المادة 27 على أن الأشخاص المقصود حمايتهم هم الذين ينتمون إلى فئة ما ويشتركون معا في ثقافة و/أو دين و/أو لغة ما.
    As I said last year, each country will pursue a path rooted in the culture of its own people. UN وكما ذكرت في العام الماضي، فإن كل بلد سيتخذ مسارا متجذرا في ثقافة شعبه.
    Each country will pursue a path rooted in the culture of its people and in its past traditions. UN وسوف يتبع كل بلد نهجا متأصلا في ثقافة شعبه وفي تقاليده السابقة.
    This practice discourages instructors from immersing themselves in the culture of the relevant indigenous groups. UN وتُثني هذه الممارسة المعلمين عن الانغماس في ثقافة جماعات السكان الأصليين المعنيين.
    Cattle raising is said to be an essential element in the culture of the community. UN ويقال إن تربية الماشية تشكل عنصراً أساسياً في ثقافة هذه الجماعة.
    Cattle raising is said to be an essential element in the culture of the community. UN ويقال إن تربية الماشية تشكل عنصراً أساسياً في ثقافة هذه الجماعة.
    Belarus particularly appreciates the idea in the Madrid Declaration on the value of diversity in the culture of peoples and civilizations. UN وتقدِّر بيلاروس، بشكل خاص، فكرة إعلان مدريد بشأن قيمة التنوع في ثقافة الشعوب وحضاراتها.
    The Secretariat's business processes must be streamlined and firmly rooted in a culture of client orientation. UN وينبغي تبسيط إجراءات عمل الأمانة العامة وترسيخها بقوة في ثقافة تركز على العملاء.
    If girls grow up in a culture where inferior roles are allocated to women, their potential will be limited. UN وإذا نشأت الفتيات في ثقافة تخصص للمرأة أدوارا أدنى، فإن إمكانياتهن ستصبح محدودة.
    It is undeniable that human rights have a central place in a culture of peace. UN ومما لا سبيل إلى إنكاره أن حقوق اﻹنسان لها مكانة مركزية في ثقافة السلام.
    I believe that the concept of disarmament is of particular importance to the culture of peace. UN وأعتقد أن مفهوم نزع السلاح يكتسي أهمية خاصة في ثقافة السلم.
    The organization believes that this model of education needs to be encouraged because of their contribution to the culture of peaceful coexistence in their respective localities. UN وتعتقد المنظمة أنه يلزم تشجيع هذا النموذج من التعليم بسبب مساهمة الطلبة في ثقافة التعايش السلمي، كل في موقعه.
    Merely dismissing them was not sufficient and contributed to a culture of impunity. UN فالاكتفاء بفصلهم لا يكفي ويسهم في ثقافة الإفلات من العقاب.
    This contributes to a culture of inactivity in the face of certain crises, a fact that we, together with others, deplore. UN وهذا يسهم في ثقافة التقاعس في وجه أزمات معينة، الأمر الذي نستنكره نحن وغيرنا.
    One year ago I carried out consultations on the concept of constructive ambiguity and I still think that this concept is a necessary part of the culture of multilateralism when seeking to build a political consensus. UN ومنذ سنة أجريت مشاورات بشأن مبدأ الغموض البنّاء وما زلت أرى أن هذا المبدأ ضروريّ في ثقافة تعددية الأطراف عند محاولة الوصول إلى توافق للآراء.
    The terms used in article 27 indicate that the persons designed to be protected are those who belong to a group and who share in common a culture, a religion and/or a language. UN 5-1 والعبارات المستخدمة في المادة 27 تدل على أن الأشخاص المقصود حمايتهم هم الذين ينتمون إلى فئة ما ويشتركون معا في ثقافة و/أو دين و/أو لغة ما.
    The objective of the project was promotion of the region’s women leaders in their incorporation of and in the development of a culture of peace. UN وكان الهدف من هذا المشروع تعزيز دور القيادات النسائية في المنطقة وإشراكهن في ثقافة السلم وتطويرها.
    24. Stresses that results-based management will require the Organization to create a sustained focus on results, and in this regard requests the Secretary-General to take concrete measures to achieve a cultural change throughout the Organization; UN 24 - تؤكد أن الإدارة القائمة على النتائج ستتطلب من المنظمة التركيز على النتائج باستمرار، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير محددة لإحداث تغيير في ثقافة المنظمة بأسرها؛
    Buddhism and other religions have immense potential and scope to play crucial roles as religions of peace in culture of peace initiatives. UN ولدى البوذية والأديان الأخرى إمكانات ومجالات هائلة تمكنها من تأدية أدوار حاسمة، بوصفها أديان سلام، في ثقافة مبادرات السلام.
    However, where that activity is an essential element in the culture of an ethnic community, its application to an individual may fall under article 27 of the Covenant. UN غير أنه عندما تشكل هذه الأنشطة عنصراً أساسياً في ثقافة جماعة إثنية، فإن حق الفرد في القيام بهذه الأنشطة يندرج ضمن إطار المادة 27 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus