"في جوانب معينة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in certain aspects
        
    • in certain respects
        
    • on certain aspects
        
    • in some respects
        
    • of certain aspects
        
    • ways at
        
    • in specific aspects
        
    The traineeship offers individual training in certain aspects of a vocation. UN وتوفر هذه المنح تدريباً فردياً في جوانب معينة من مهنة ما.
    This does not mean at all that we do not recognize the progress made in certain aspects of reform of the Council, particularly with respect to its working methods. UN ولا يعني ذلك أبدا أننا لا نسلِّم بالتقدم المحرز في جوانب معينة من عملية إصلاح المجلس، ولا سيما فيما يتعلق بأساليب عمله.
    It should be noted that State practice at the national or regional level may vary in certain respects. UN وتجدر ملاحظة أن ممارسة الدول على الصعيد الوطني أو الإقليمي يمكن أن تتفاوت في جوانب معينة.
    However, it should also be recalled that in certain respects technology far exceeds human ability. UN ولكن لا بد من التذكير أيضاً بأن التكنولوجيا تفوق بكثير قدرة البشر في جوانب معينة.
    There was broad agreement that the President of the Conference should conduct consultations with a view to achieving progress on certain aspects of a comprehensive test-ban treaty and to resuming the work of the Conference at an appropriate time. UN وكان ثمة اتفاق عام على أن رئيس المؤتمر ينبغي أن يجري مشاورات بهدف تحقيق تقدم في جوانب معينة من معاهدة حظر شامل للتجارب واستئناف عمل المؤتمر في وقت ملائم.
    Robots may in some respects serve humanitarian purposes. UN 52- ويمكن أن تخدم الروبوتات في جوانب معينة الأغراض الإنسانية.
    During the first week, the members of the Commission convened informal working groups for detailed consideration of certain aspects of the proposed regulations. UN وخلال الأسبوع الأول، دعا أعضاء اللجنة إلى عقد أفرقة عمل غير رسمية للنظر بالتفصيل في جوانب معينة من النظام المقترح.
    They might wish to decide that a conciliation agreement would only bind them in certain aspects. UN وربما يرغبان في أن يقررا بأن اتفاق التوفيق لن يكون ملزما لهما إلا في جوانب معينة.
    However, the Treaty bans explosions, thus limiting such development only in certain aspects, while leaving other avenues wide open. UN إلا أن المعاهدة تحظر التفجيرات، وبذا تحد من هذا التطوير في جوانب معينة فقط، بينما تترك سبلا أخرى مفتوحة على مصراعيها.
    Moreover, many developing countries were highly developed in certain aspects of their economies, such as manufacturing for export, and thus encountered the same difficulties in that area as the industrialized countries. UN وعلاوة على ذلك، فكثير من البلدان النامية تعتبر متقدمة النمو إلى حد بعيد في جوانب معينة من اقتصاداتها مثل الصناعات التحويلية للتصدير ومن ثم فإنها تواجه نفس المصاعب في هذا المجال مثل البلدان الصناعية.
    I firmly believe, however, that Haiti's standing does not reflect our full reality, much less our potential. We should, perhaps, have played the game better and invested our scarce resources in certain aspects of development that would have relatively improved Haiti's score and projected a different image. UN بيد أنني أعتقد اعتقادا راسخا بأن مركز هايتي لا يعكس كامل واقعنا، ناهيك عن إمكاناتنا وربما كان يتعين علينا أن نؤدي دورنا على نحو أفضل ونستثمر مواردنا الشحيحة في جوانب معينة من التنمية، ما كان من شأنها أن تحسن تحسينا نسبيا نتائج هايتي وتجسيدها بصورة مختلفة.
    In terms of obstacles in international cooperation in the field of human rights, Iraq was of the view that international relations in certain aspects were still subjected to politics dominated by power and force. UN وفيما يتعلق بالعقبات التي تواجه التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان، اعتبر العراق أن العلاقات الدولية في جوانب معينة منها ما زالت تخضع لمنطق القوة.
    Given the different legal system, the parole system in Scotland under the 1993 Act differs, however, in certain respects. In particular: UN غير أن نظام الافراج المشروط في اسكتلندا الساري بموجب قانون عام ٣٩٩١ يختلف عن نظام الافراج المشروط في انكلترا وويلز نظرا لاختلاف النظام القانوني بينها في جوانب معينة ولا سيما:
    The suggestion was not adopted because the information referred to could be covered by a commitment to keep it confidential, at least in certain respects. UN ولم يعتمد هذا الاقتراح ﻷن المعلومات التي يشير إليها يمكن أن تكون مشمولة بالتزام يقضي بإبقائها طي الكتمان، على اﻷقل في جوانب معينة منها.
    The principle of non-discrimination limits the extent to which States can discriminate against aliens in certain respects. UN 281 - ويحد مبدأ عدم التمييز من النطاق الذي يمكن فيه للدول أن تمارس التمييز ضد الأجانب في جوانب معينة.
    It noted with satisfaction that Morocco recognized the precedence of international treaties over national enactments, but regretted that such recognition did not carry with it the logical consequences that might be expected, given that, in certain respects, Moroccan legislation was at variance with the Covenant. UN وأضافت أن اللجنة إذ تحيط علماً، مع الارتياح، بأن المغرب يعترف بأسبقية المعاهدات الدولية على التشريعات الوطنية، فهي تعرب عن أسفها أيضاً لأن هذا الاعتراف لـم يفض إلى النتائج المنطقية المتوخاة، فالتشريعات المغربية تتنافى والعهد في جوانب معينة.
    9. Any institution could be improved, and it was particularly fortunate that the Sixth Committee was to take a decision on certain aspects of the Tribunal's Statute. UN 9 - وما من مؤسسة، إلا وتظل قابلة للتحسين، ومن حسن الحظ في هذه الحالة بالتحديد أن تكون اللجنة السادسة مدعوة الآن لأن تبت في جوانب معينة من النظام الأساسي للمحكمة.
    The Commission will have before it a note entitled " Co-ordination of work: activities of international organizations on certain aspects of receivables financing " (A/CN.9/565). UN 31- سوف يكون معروضا على اللجنة مذكرة عنوانها " تنسيق الأعمال: أنشطة المنظمات الدولية في جوانب معينة من التمويل بالمستحقات " (A/CN.9/565).
    In a review prepared for the fifth WTO Ministerial Conference, held in Mexico in September 2003, it was reported that the Committee had made significant progress on certain aspects of the mandate, but further efforts would be required in several other areas. There was general agreement that existing forms of cooperation and an information exchange between WTO, UNEP and MEAs had proven to be valuable and should be enhanced. UN وجاء في استعراض أُعد للمؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية، الذي عُقد في المكسيك في أيلول/سبتمبر 2003، أن اللجنة أحرزت تقدما كبيرا في جوانب معينة من الولاية، غير أنه يلزم مواصلة الجهود في مجالات عديدة أخرى وساد اتفاق عام بأن أشكال التعاون وتبادل المعلومات بين منظمة التجارة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف تمثل جهودا قيمة وأنه ينبغي تشجيعها.
    For their part, the countries of the OECD, including Canada, put forward certain reservations since in some respects the strategy accorded the secretariat a heightened role in relation to the one defined in the Convention, which might lead to duplication of activities and entail substantial costs. UN أما البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ومن بينها كندا، فقد أثارت بعض التحفظات حيث أن الاستراتيجية قد أناطت بالأمانة في جوانب معينة دورا يتجاوز الدور المحدد لها في الاتفاقية مما قد يؤدي إلى ازدواج في العمل وزيادة في التكاليف.
    This is also reflected in the growing risk profile of certain aspects of peacekeeping, one example being air operations, which in financial terms now account for approximately $1 billion annually. UN وينعكس هذا التطور أيضاً في تزايد نسبة المخاطر في جوانب معينة من مهام حفظ السلام، كالعمليات الجوية، على سبيل المثال، التي يُخصص لها حالياً نحو بليون دولار سنوياً.
    During 2003, this cooperation took place in the scope of three working groups specializing in specific aspects of the fight against terrorism funding, tasks established in the text of the National Action Plan to Combat Terrorism, and evaluations of foreign-policy commitments of the Czech Republic in the fight against terrorism. UN خلال عام 2003، جرى هذا التعاون في نطاق ثلاثة أفرقة عاملة متخصصة في جوانب معينة لمكافحة تمويل الإرهاب. والمهام التي تنص عليها خطة العمل الوطنية لمكافحة الإرهاب، وتقييم التزامات الجمهورية التشيكية في إطار سياستها الخارجية بمكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus