It is therefore important to balance the factors that come into play in a particular case. | UN | ولهذا السبب، من المهم الموازنة بين العوامل التي تؤثر في حالة بعينها. |
It notes that the use of preventive deployment in a particular case is a factor contributing to the maintenance of peace and security. | UN | وتلاحظ أن استخدام النشر الوقائي في حالة بعينها يشكل عاملا يساهم في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
What is an equitable and reasonable utilization in a specific case will depend on a weighing of all relevant factors and circumstances. | UN | والانتفاع الذي يُعتبر منصفاً ومعقولاً في حالة بعينها يتوقف على عملية وزن لأهمية جميع العوامل والظروف ذات الصلة. |
There was also a question as to how one would measure efforts undertaken by a State in a given situation when it had not ratified an instrument. | UN | وهناك أيضاً مسألة تتعلق بطريقة قياس الجهود التي تتخذها أي دولة في حالة بعينها إذا لم تكن قد صدقت على الصك. |
According to one delegate, the level of Security Council engagement with a regional organization in a particular situation often depended on the internal dynamics in the Council and on factors relating to realpolitik. | UN | ووفقا لأحد المندوبين، فإن مستوى تفاعل مجلس الأمن مع منظمة إقليمية في حالة بعينها كثيرا ما يعتمد على الديناميات الداخلية للمجلس وعلى عوامل تتعلق بالسياسة الواقعية. |
According to this view, the factors referred to could, in a given case, even outweigh the principle of proportionality. | UN | وحسب وجهة النظر هذه فإن العوامل المشار إليها قد تفوق في حالة بعينها حتى مبدأ التناسب. |
It should be noted, however, that the presence of a waste on the lists in Annexes VIII and IX does not preclude an assessment according to Annex III in any particular case. | UN | وينبغي مراعاة أن وجود النفاية في للملحقين الثامن والتاسع لا يحول دون إجراء تقييم طبقاً للملحق الثامن في حالة بعينها. |
In this regard, another delegation took the view that it was difficult to distinguish between security companies and military companies and that a definitional categorization should depend on the type of services provided in a particular case. | UN | وفي هذا الصدد، رأى وفد آخر أن من الصعب التمييز بين الشركات الأمنية والشركات العسكرية، وأن وضع تصنيف قائم على التعريف ينبغي أن يرتبط بنوع الخدمات المقدمة في حالة بعينها. |
More than one of the above principles may be relevant in determining the validity of extraterritorial jurisdiction in a particular case depending on the circumstances. | UN | وقد يكون أكثر من واحد من المبادئ المذكورة أعلاه وثيق الصلة بالموضوع عند تحديد صحة الولاية القضائية الخارج إقليمية في حالة بعينها تبعاً للظروف. |
" The concept of " national security or public order " may be difficult to apply in a particular case. | UN | " وقد يكون من الصعب تطبيق مفهوم " الأمن الوطني أو النظام العام " في حالة بعينها. |
10. In accordance with article V, sections 20 and 21 of the General Convention, it is the Secretary-General alone who may decide whether privileges and immunities in a particular case apply, and whether they should be waived. | UN | 10 - وفقا للبندين 20 و 21 من المادة الخامسة من الاتفاقية العامة، فإن الأمين العام هو الوحيد الذي يجوز له أن يقرر ما إذا كانت الامتيازات والحصانات في حالة بعينها تنطبق، وما إذا كان ينبغي رفعها. |
7.11 The State party recalls the Committee's jurisprudence that it is not for the Committee but for the States parties' courts to evaluate facts and evidence in a particular case, except if the courts openly violate the principle of impartiality. | UN | 7-11 وأشارت الدولة الطرف إلى أحكام قضاء اللجنة ومفادها أن ليس للجنة بل لمحاكم الدول الأطراف تقدير الوقائع والأدلة في حالة بعينها إلا إذا انتهكت المحاكم صراحة مبدأ النزاهة. |
What is an equitable and reasonable utilization in a specific case will depend on a weighing of all relevant factors and circumstances. | UN | والانتفاع الذي يُعتبر منصفاً ومعقولاً في حالة بعينها يتوقف على عملية وزن لأهمية جميع العوامل والظروف ذات الصلة. |
Detention may only be imposed if less coercive measures cannot be applied effectively in a specific case " . | UN | ولا يلجأ إلى الطرد إذا كان بالإمكان تطبيق تدابير أقل جبرا تطبيقا فعالا في حالة بعينها``. |
Article 125, paragraph 4, establishing that the Constitutional Court should review the constitutionality of the law applied or due to be applied in a specific case meant that individual citizens could challenge the law on an equal footing with the State itself. | UN | والفقرة ٤ من المادة ٥٢١ التي تقرر أن على المحكمة الدستورية أن تراجع دستورية القانون المنطبق أو القانون الواجب التطبيق في حالة بعينها يعني أن على المواطنين الطعن في القانون على قدم من المساواة بالدولة في حد ذاتها. |
Are Muslim women given a choice as to whether the Administration of Muslim Law Act or the Women's Charter should apply in a given situation or generally? | UN | وهل تعطى المرأة المسلمة فرصة للاختيار بين تطبيق الشريعة الإسلامية وتطبيق ميثاق المرأة في حالة بعينها أو بوجه عام؟ |
Are Muslim women given a choice as to whether the Administration of Muslim Law Act or the Women's Charter should apply in a given situation or in general? | UN | وهل تعطى المرأة المسلمة فرصة للاختيار بين تطبيق الشريعة الإسلامية وتطبيق ميثاق المرأة في حالة بعينها أو بوجه عام؟ |
The recommendation put forward at the previous meeting stated that the consequence that applied in a particular situation depended on the intention of the State at the time at which it had entered its reservation. | UN | وكانت التوصية التي قدمت في الاجتماع السابق قد ذكرت أن الأثر الذي ينطبق في حالة بعينها يتوقف على نية الدولة في الوقت الذي أبدت فيه تحفظها. |
Article 6, paragraph 2, should include an obligation to negotiate having regard to the factors set forth in paragraph 1 of that article, with a view to establishing what was equitable and reasonable in a given case. | UN | وينبغي أن تتضمن الفقرة ٢ من المادة ٦ التزاما بالتفاوض مع إيلاء الاعتبار للعوامل الواردة في الفقرة ١ من تلك المادة، بغية تحديد ما هو المنصف والمعقول في حالة بعينها. |
The Office of the Special Tribunal, its funds, assets and other property in Lebanon, wherever located and by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal process, except insofar as in any particular case the Tribunal has expressly waived its immunity. | UN | تكون لمكتب المحكمة الخاصة وأمواله وموجوداته وسائر ممتلكاته في لبنان، أيا كان موقعها وحائزها، الحصانة من جميع أشكال الإجراءات القانونية إلا إذا تنازلت المحكمة صراحة عن حصانتها في حالة بعينها. |
35. The graduation scheme in one particular case had placed the LDCs in a difficult situation. | UN | ٥٣- وقال إن مخطط التخريج في حالة بعينها وضع أقل البلدان نمواً في حالة صعبة. |
In this regard, UNPREDEP strengthens the reputation and influence of both the United Nations and the international community among the broad public with regard to the observance of the principles enshrined in the Charter of the United Nations and the international standards for human rights in a specific situation. | UN | وفي هذا الصدد، تعـزز قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي سمعة ونفوذ كل من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بين الجمهور العريض فيما يتصل باحترام المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان في حالة بعينها. |
in a particular instance, it was reported that an international organization that had regularly used the conference centre for its meetings in 2009 had, with effect from 2010, transferred its meetings to another location, citing the inconvenience of United Nations security procedures and the better rates at the other location. | UN | وأُبلغت اللجنة في حالة بعينها أن منظمة دولية كانت تستخدم بصورة منتظمة مركز المؤتمرات لعقد اجتماعاتها في عام 2009، أقدمت اعتبارا من عام 2010 على نقل اجتماعاتها إلى مكان آخر، بسبب ما وصفته بالإزعاج الذي تسببه الإجراءات الأمنية للأمم المتحدة، وما وجدته في المكان الآخر من أسعار أفضل. |