It also noted that the new Constitution contained extensive provisions for the enjoyment of fundamental rights and their protection under the law. | UN | وكذلك لاحظت اللجنة أن الدستور الجديد يتضمن أحكاما شاملة في مجال التمتع بالحقوق اﻷساسية وحماية هذه الحقوق في ظل القانون. |
In the early years, from 1945 to 1962, the United Nations concentrated on securing equality for women under the law. | UN | وركزت اﻷمم المتحدة في أوائل سنواتها من ١٩٤٥ إلى ١٩٦٢ على ضمان تمتع النساء بالمساواة في ظل القانون. |
As to article 38, further clarification was required from the viewpoint of equality under the law. | UN | أما بالنسبة للمادة ٨٣، فإن اﻷمر يتطلب توضيحاً إضافياً من وجهة نظر المساواة في ظل القانون. |
44. The Supreme Court is the court of final appeal and of cassation, and ensures uniform application of the law and the equality of citizens under the law. | UN | ٤٤- والمحكمة العليا هي المرجع اﻷخيرة للاستئناف والنقض، وهي تكفل التطبيق الموحد للقانون ومساواة المواطنين في ظل القانون. |
Lawyers' Committee for Civil Rights under law | UN | لجنة المحامين المناصرين للحقوق المدنية في ظل القانون |
That the laws in question are not currently enforced by the judicial authorities of Tasmania should not be taken to mean that homosexual men in Tasmania enjoy effective equality under the law. | UN | وكون السلطات القضائية في تسمانيا لا تطبق حاليا القوانين المعنية لا ينبغي تفسيره على أن اللوطيين في تسمانيا يتمتعون بمساواة فعلية في ظل القانون. |
We request abolishing child marriages by considering any marriages for women that are under eighteen illegal and unacceptable under the law. | UN | ونحن نطالب بالقضاء على ظاهرة زواج الأطفال بالتنصيص على أن زواج المرأة التي يقل عمرها عن ثماني عشرة سنة زواج غير قانوني وغير مقبول في ظل القانون. |
18. Currently under the law, rapists may be exempt from punishment by marrying their victims. | UN | 18- ويمكن في ظل القانون الحالي إعفاء المغتصِب من العقوبة إذا تزوج الضحية. |
21. The Committee is concerned at the persistence of discrimination under the law. | UN | 21- إن اللجنة قلقة إزاء استمرار التمييز في ظل القانون. |
Since the author claims unjust treatment under the law, and not that post constitutional laws are unconstitutional, a constitutional motion would not be an effective remedy in his case. | UN | ولما كان صاحب الرسالة يشكو من المعاملة الجائرة في ظل القانون وليس من أن القوانين الدستورية التالية تعتبر غير دستورية، فإن الطلب الدستوري لن يكون سبيلاً فعالاً للانتصاف في قضيته. |
Since he claims unfair treatment under the law, and not that post-constitutional laws are unconstitutional, a constitutional motion would not be an effective remedy in his case. | UN | ولما كان صاحب الرسالة يدعي تعرضه للمعاملة الجائرة في ظل القانون لا أن القوانين الدستورية التالية تعتبر غير دستورية، فإن الطلب الدستوري لن يكون سبيلاً فعالاً للانتصاف في قضيته. |
Although progress has been made with respect to legal actions on behalf of women, there remain shortcomings in our Civil, Labour and Penal Codes, in the form of traditional conceptions that impede the full and effective equality of women under the law. | UN | ورغم التقدم في المسائل القانونية التي تخدم المرأة، ما زالت هناك ثغرات في قوانيننا المدنية والعمالية والجنائية فيما يتصل بالمفاهيم التقليدية التي تعوق مساواة المرأة الكاملة والفعلية في ظل القانون. |
A focus on citizens' rights under the law and participation in all areas of public life. | UN | - التركيز على حقوق المواطن في ظل القانون والمشاركة في الحياة العامة بكافة مجالاتها. |
Impunity for violations induces an atmosphere of fear and terror. It produces unstable societies and delegitimizes Governments. It encourages terrorist acts and undermines the international community's effort to pursue justice under the law. | UN | ويؤدي الإفلات من العقاب إلى إشاعة الخوف والرعب وعدم استقرار المجتمعات وعدم الثقة في الحكومات، ويشجع الأعمال الإرهابية، ويخل بالجهود التي يبدلها المجتمع الدولي لتحقيق العدالة في ظل القانون. |
These tendencies are being met by contrary forces which require governments to provide certain infrastructure, eliminate degrading poverty and support the expansion of the rights of individuals and groups who received little protection under the law in the past. | UN | وتواجه تلك الميول حاليا قوى مناوئة تقتضي من الحكومات أن توفر بنية أساسية معينة، وتقضي على الفقر المهين وتدعم زيادة حقوق اﻷفراد والمجموعات الذين تمتعوا بقدر ضئيل من الحماية في الماضي في ظل القانون. |
A key step in creating a stable governance system is the reconstruction of the legal system to ensure that government and political leaders operate under the law and are accountable for their actions. | UN | وتتمثل خطوة رئيسية نحو إيجاد نظام حكم مستقر في إعادة بناء النظام القانوني لضمان ممارسة الحكومة والقادة السياسيين العمل في ظل القانون وإمكان المساءلة عن أعمالهم. |
It notes its full commitment to human rights and assures that all people in the country are provided with equal protection of the law and the opportunity to redress through judicial and administrative procedures established by law. | UN | وتشدد الدولة الطرف على التزامها الكامل بحقوق الإنسان وتؤكد أن جميع مواطنيها يتمتعون بحماية متساوية في ظل القانون وبإمكانية الحصول على الجبر بفضل إجراءات قضائية وإدارية ينص عليها القانون. |
It notes its full commitment to human rights and assures that all people in the country are provided with equal protection of the law and the opportunity to redress through judicial and administrative procedures established by law. | UN | وتشدد الدولة الطرف على التزامها الكامل بحقوق الإنسان وتؤكد أن جميع مواطنيها يتمتعون بحماية متساوية في ظل القانون وبإمكانية الحصول على الجبر بفضل إجراءات قضائية وإدارية ينص عليها القانون. |
Another project proposed was a study on a new world order under law, to be undertaken by a group of mainly younger lawyers with substantial representation from developing countries. | UN | وثمة مشروع مقترح آخر وهو إجراء دراسة عن نظام عالمي جديد في ظل القانون يضطلع بها مجموعة تتألف أساسا من شباب القانونيين في إطار تمثيل كبير من البلدان النامية. |
38. The second part of Article 9 expressly provided that the Convention does not create " any maritime liens which do not exist under such law or under the Convention on Maritime Mortgages and Liens, if the latter is applicable. " | UN | ٨٣- ينص الجزء الثاني من المادة ٩ صراحة على أن الاتفاقية لا تخلق " امتيازا بحريا غير قائم في ظل القانون أو في ظل اتفاقية الرهون والامتيازات البحرية، إذا انطبقت هذه الاتفاقية " . |
The Canadian Charter of Rights and Freedoms guaranteed equality before the law and under the law and the equal protection of the law to women and men. | UN | ويضمن " الميثاق الكندي للحقوق والحريات " المساواة للرجال والنساء أمام القانون، وبموجب القانون، والحماية على قدم المساواة في ظل القانون. |