"في مرحلة أولى" - Traduction Arabe en Anglais

    • initially
        
    • in a first stage
        
    • in a first phase
        
    • in the first instance
        
    • as a first step
        
    • in the first stage
        
    • in an initial stage
        
    • at the initial stage
        
    • at first
        
    • as a first stage
        
    • in the first phase
        
    • at an initial stage
        
    • in an initial phase
        
    Thus, Mission resources were reprioritized to initially subsidize the temporary accommodation of personnel in a ship. UN وبالتالي، أعيد ترتيب أولويات تخصيص موارد البعثة للقيام في مرحلة أولى بدعم السكن المؤقت للموظفين على متن إحدى السفن.
    The third alternative was the recommended option: it consisted of a one-time infusion of $425 million and a long-term strategy which initially maintained the current funding provisions while also applying a charge against salary costs. UN وأوصي باعتماد الخيار الثالث المتمثل في ضخ مبلغ 425 مليون دولار لمرة واحدة واعتماد استراتيجية طويلة الأجل تبقي في مرحلة أولى على اعتمادات التمويل الحالية مع إجراء اقتطاعات أيضا من تكاليف المرتبات.
    The United States will also sustain the coastguard, which will initially comprise 60 personnel. UN وستتحمل الولايات المتحدة أيضا نفقات خفر السواحل، الذين سيضمون في مرحلة أولى 60 فردا.
    in a first stage, parents were asked to pay book fees and contribute to a school development fund. UN وطلب إلى الوالدين في مرحلة أولى دفع رسوم الكتب والاشتراك في صندوق للنهوض بالمدارس.
    It proposed to proceed in a step—by—step fashion in order to move in a first phase towards a “low—salience nuclear world”. UN فقد اقترحت اللجنة اتباع أسلوب التدرج خطوة خطوة من أجل التحول في مرحلة أولى إلى " عالم نووي خفيض " .
    The members of the Council wish to underline the obligation of both parties to cooperate fully and without further delay with you in reaching promptly an overall framework agreement on the Cyprus problem and, in the first instance, to arrive at an agreement on the proposals related to Varosha and Nicosia International Airport which will create a climate more conducive to engaging in negotiations on the basis of the Set of Ideas. UN ويود أعضاء المجلس أن يؤكدوا التزام الطرفين بالتعاون معكم تعاونا كاملا وبدون مزيد من التأخير للتوصل بسرعة إلى اتفاق اطاري عام بشأن مشكلة قبرص، وللتوصل في مرحلة أولى إلى اتفاق بشأن المقترحات المتصلة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي.
    The broader issues of creeping pollution and global commons should be excluded, at least initially. UN أما المسائل الواسعة النطاق من قبيل التلوث الزاحف والمشاعات العالمية فينبغي استبعادها، في مرحلة أولى على اﻷقل.
    It is true that African solidarity, strengthened by the awareness—raising campaign, initially solved the problem of accommodation for many returnees. UN والتضامن اﻷفريقي الذي عُزز بفضل حملة التحسيس أتاح بالتأكيد في مرحلة أولى تسوية مشكلة إيواء العائدين العديدين إلى الوطن.
    initially, they will be focused on the countries of the former USSR and the West Balkan countries. UN وستركز التوصيات في مرحلة أولى على بلدان الاتحاد السوفياتي السابق وبلدان غرب البلقان.
    Tajikistan had decided to accept the recommendation although it initially declined to support it in the addendum to the report of the Working Group. UN فقد قررت طاجيكستان قبول هذه التوصية بعد رفضها في مرحلة أولى في الإضافة إلى تقرير الفريق العامل.
    Four submissions of SEF tables were initially found to be inconsistent with the ITL records. UN واستُنتج في مرحلة أولى تضارب جداول النموذج الإلكتروني الموحد في أربع حالات مع بيانات سجل المعاملات الدولي.
    Three submissions of SEF tables were initially found to be inconsistent with the ITL records. UN وتبين في مرحلة أولى تضارب جداول النموذج الإلكتروني الموحد في ثلاث حالات مع بيانات سجل المعاملات الدولي.
    A few mercenaries who were inducted in Jammu and Kashmir till the middle of 1992 were initially used as bodyguards of top militant leaders. They were also used by terrorist groups to arouse fundamentalist sentiments. UN وكان هناك حتى أواسط عام ١٩٩٢ عدد قليل من المرتزقة جندوا في جامو وكشمير واستخدموا في مرحلة أولى حراسا شخصيين لكبار قادة الحركة النضالية، وكذلك استخدمتهم الجماعات اﻹرهابية لتأجيج المشاعر اﻷصولية.
    Women prostitutes are, initially, subjected to judicial supervision or given a suspended. UN فالنساء الممارسات للبغاء تخضعن في مرحلة أولى إلى الرقابة القانونية أو الحكم عليهن بالسجن مع وقف التنفيذ.
    :: A limited expansion in a first stage and a further expansion in the framework of the review. UN :: توسيع محدود في مرحلة أولى ثم توسيع آخر في إطار الاستعراض.
    The Commission therefore decided at an early stage to try and obtain as much of this information as possible so that it could be used in a first phase of the verification of the category " A " claims before it would be necessary to review paper claims and their attached documentation. UN ولذلك قررت اللجنة في مرحلة مبكرة محاولة الحصول على أكبر قدر ممكن من هذه المعلومات وحيازتها فعلا ﻹمكان استخدامها في مرحلة أولى للتحقق من المطالبات من الفئة " ألف " قبل أن يكون من الضروري استعراض المطالبات الورقية والمستندات المرفقة بها.
    The first tripartite commission had decided on 6 February 1998 to grant civil servants the right of association. in the first instance they had been authorized to form workplace associations; the organization of proper unions would be the second stage. UN في 6 شباط/فبراير 1998 منح هذه الفئة من الموظفين الحق في تنظيم نفسها، ولكن من خلال السماح لهم في مرحلة أولى بتشكيل رابطات في أماكن العمل؛ وتكون المرحلة الثانية هي تنظيم أنفسهم في نقابات حقيقية.
    The HRCM is assisting the Attorney General's Office to translate CEDAW into Dhivehi as a first step towards creating a Women's Rights Bill. UN وتساعد اللجنة الملديفية لحقوق الإنسان النيابة العامة على ترجمة الاتفاقية إلى اللغة الديفيهية في مرحلة أولى تقود إلى وضع مشروع قانون يتعلق بحقوق المرأة.
    Policies should focus on enabling young people to follow work paths that instead of beginning with employment or work at an early age would begin with education, followed by job training in the first stage of the trajectory on to decent work and subsequently be complemented by other provisions of an active employment policy. UN ويجب أن تركز السياسات على تمكين الشباب من الدخول في مسار مهني بدلا من البدء بعمل أو وظيفة في سن مبكرة، والبدء بدلا من ذلك بتعليم يستكملونه لاحقا يعدّهم للالتحاق بالعمل المذكور، وذلك في مرحلة أولى من مسار العمل اللائق على أن يستكمل هذا الأمر فيما بعد بترتيبات أخرى على مستوى السياسة الفعلية المنتهجة في مجال العمل.
    in an initial stage, the computers, once networked, would be linked to the optical disk system and the terminology and reference data-bases. UN وستلحق شبكة الحواسب في مرحلة أولى بنظام اﻷقراص البصرية وبقواعد البيانات في مجالي المصطلحات والمراجع.
    However, that type of recruitment was appropriate only if it did not impair the international civil service and if due regard was paid to geographical distribution. With respect to the performance award system, at the initial stage non-monetary awards should be encouraged and the possibility of cash awards or bonuses explored at the second stage. UN ولن يكون هذا النوع من التوظيف ملائما إلا إذا لم ينل من الخدمة المدنية الدولية وإذا منحت العناية الواجبة للتوزيع الجغرافي، وبالنسبة الى نظام مكافآت اﻷداء، ينبغي في مرحلة أولى تشجيع المكافآت غير النقدية واستكشاف إمكانية المكافآت النقدية أو العلاوات في مرحلة ثانية.
    at first it had been estimated that a staff member would take two weeks to deal with a case; later that estimate had been revised to one week. UN فقد قُدر في مرحلة أولى أن الموظف يقضي أسبوعين ﻹعداد ملف وخفضت هذه المدة في وقت لاحق إلى أسبوع واحد.
    152. A different approach was suggested whereby as a first stage the Commission would list the autonomous acts to be taken into consideration, then address the issue of whether in addition to express acts, abstention and silence could, in some circumstances, also be included. UN 152 - واقتُرح العمل بنهج آخر تدرج بموجبه اللجنة في مرحلة أولى قائمة بالأفعال المستقلة التي يجب أخذها بعين الاعتبار، على أن تنتقل بعد ذلك إلى معالجة مسألة ما إذا كان بالإمكان إدراج الامتناع والسكوت، في بعض الحالات، إضافة إلى التعبير عن الأفعال.
    It is possible that a full implementation of results-based management, and in particular of new performance management systems, coupled with new pay-for-performance systems, may lead in the first phase to a significant increase in the number of appeals. UN 61 - ومن المحتمل أن يؤدي التنفيذ الكامل للإدارة المستندة إلى النتائج، ولا سيما نظم إدارة الأداء الجديدة، مقرونة بنظم جديدة للمكافأة على أساس الأداء، إلى زيادة هامة في عدد الطعون في مرحلة أولى.
    It will be necessary, therefore, at an initial stage, to take this difficulty into account and to assess the capacity of the Committee and the Secretariat in order to decide on the number of LOIPRs to be adopted at each session. UN لذا سيتعين في مرحلة أولى أخذ هذه الصعوبة في الاعتبار وتقييم قدرات اللجنة والأمانة من أجل تحديد عدد قوائم المسائل التي ستُعتمد في كل دورة.
    That option would have the advantage of limiting the court's jurisdiction, at least in an initial phase, to a small number of " core crimes " . UN وينطوي هذا الاقتراح على ميزة الحد من اختصاص المحكمة، على اﻷقل في مرحلة أولى بحيث يقتصر، على عدد قليل من الجرائم البالغة الخطورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus